That's it! I learned this word from Juanes' song, even without knowing what does it mean.
- camisa (es/pt) = camicia (it) = shirt
Please report. Posting here doesn't get it corrected. The Italian sound is so bad we have to make sure the reports reach those who can change it.
If her diction were not so choppy, I'd hear the sentence better and not make simple mistakes like using "la" instead of "una".
Make sure to listen to the slow versions. Until the pronunciation is totally worked out, those are your best bet for hearing the right words.
I'm having a hard time to understand why there are so many people that mix up "la" and "una" because of the voice. Apart from some details here and there (it always pronounces "perché" as if it meant "because" instead of "why") the diction seems pretty legit to me, and I'm writing this on September 24, 2014. Maybe you guys are talking about a voice that was changed recently? As a Spaniard, I just hear the normal liaisons (HOU-na camicia) between vowels that happen both in Italian and Spanish at normal talking speed. The "u" sound is there, and it wouldn't be there if the voice just said "ho la camicia" (HO la camicia).
I have a problem with diction as well. In another sentence the guy says "[...] posso (short pause) no."
Why would you, though? There is no mention of the specific colour in the text. It is a coloured/colourful shirt. Not a shirt of a specific colour.
Some colours (not all, and I cant tell which one does) will change its ending according to what item it is connected to. Colorata is connected to an object that is feminine and singular. Colorati is connected to an object that is feminine and plural
I hope I made it bit more clear and it was useful for you
singular (m/f): il/la colorato/colorata,
plural (m/f): i/le colorati/colorate
Totally forgot to reply to your update - thread finishes down there, so have to respond here - but thanks for the additional clarification That really helps. :)
Oh, okay. The way you wrote your first comment on the subject, I thought maybe this was completely different from what we'd learned already, but I'm glad to see this matches.
That will make it easier to remember.
Thanks for clearing that up for me. :3
Same as what we have learned previous :)
I found that these colours: light blue (azzurro/azzura - azzuri/azzurre), white (bianco/bianca - bianchi/bianche), yellow (giallo/gialla - gialli/gialle), grey (grigio/grigia - grigi/grigie), black (nero/nera - neri/nere) and red (Rosso/rossa - Rossi/rosse), that we use in this course follow the line as colorato. It changes ending according to the object
Orange (Arancione/arancioni), brown (marrone/marroni) and green (verde/verdi) is the same for both male and female objects, but changes for singular/plural
Blue (blu), pink (rosa) and purple (viola) is always the same, and never changes according to male/female nor singular/plural
just a correction: grigie (not grige) for feminine plural of grey. E.g. "ho due camicie grigie e tre color arancio".
I'm a native Spanish speaker, and for a moment I thought that colorata was colorada (another way to say red in Spanish). Anyone else?
I've seen "gelato al cioccolato" translated to "chocolate ice cream" but why in this case is "camicia colorata"? Shouldn't it be "colorata al camicia" too? What's the difference?
No, colored and colorful are both different. Colorful means so many colours, while colored may have one only or many.
I do wish there was a little niche for English spelling, as well as American. I think a language course could be more discriminating. I don't use 'candy', 'gray' 'color' and worst of all 'pants' instead of trousers.
Why in so many cases a female form is marked wrong? I wrote rossa and it was market wrong, while rosso was ok.
I typed "I have a colored shirt" as an answer and it still gave me a wrong answer.. Why is that ?
Despite the weird downvotes, that's one of the better questions on this page, especially since your translation is perfectly fine.
I think it is never required (before "ho"). On the other hand how can you differentiate between these sentences in spoken form:
- Ho una camicia colorata.
Ouna camicia bianca se preferite.
- Ho una camicia colorata.
Houna camicia bianca se preferite.
Io is not necessary. Ho translates to I have. Io would be redundant. Ho= I have Hai= you have (singular) Ha= he/she/it has Abbiamo= we have Avete= you have (plural) Hanno= they have This is present tense for the irregular verb avere meaning to have. I am not native Italian, so feel free to correct me if wrong.
Is this an Italian-English course or an Italian-American course? Because colored isn't English!
Yes I have noticed that too, I am in Canada, not the US, we spell colour with a u, it shouldn't tell us we are wrong when we do.
You'll notice, JoshauNathanael and Spiralgrey, that English on Duolingo is represented with the United States flag. The US spellings are the standard for their system, but I think they've been working on accepting alternate spellings. :)