"Wie entwickelst du dich?"

Übersetzung:How do you develop?

Vor 4 Jahren

12 Kommentare


https://www.duolingo.com/spaceteacup

"How do you develop" klingt gar nicht richtig. Klingt nach ner Frage, die man nicht beendet hat ("How do you develop that?"). Ich glaub "How are you developing?"/"How do you develop yourself?" wäre hier sehr viel passender. :/

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/allesbaem

'How do you develop yourself?' klingt eigentlich eher seltsam. Wenn man auf Englisch 'sich entwickeln' zu sagen will, benutzt man kein Reflexivpronomen. Daher ist 'How do you develop?' korrekt. marco1603s Kommentar ist eine gute Erklarüng :)

'How are you developing?' ist auch ein korrekter Satz, aber die Bedeutung davon ist ein bisschen anderes. Weil die -ing Form bedeutet er eher wie "wie entwickelst du dich (derzeit)" als "wie entwickelst du dich (im Allgemeinen)".

Ich hoffe, ich mache Sinn, Deutsch ist nicht meine Muttersprache :)

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/Doctor-John
Doctor-John
  • 25
  • 25
  • 11
  • 232

DEUTSCH: Da wir keinen Kontext haben:

  1. "How are you developing?" ist die beste Übersetzung, weil es häufiger ist. Es ist nur eine freundliche, lässige Frage.

  2. "How do you develop yourself?" ist eine andere korrekte Übersetzung, denke ich, die ein Interesse daran zeigt, die Details über die Methoden zu lernen, mit denen die Person sich selbst entwickelt.

  3. "How do you develop?" (Duo's aktuelle Antwort) ist keine gute Übersetzung, weil Englisch-Sprecher erwarten, dass "develop" von einem direkten Objekt gefolgt wird.

Hinweis: Google übersetzt # 2 "How do you develop yourself?" als "Wie entwickelst du dich?" (das ursprüngliche Deutsch)

Google übersetzt das deutsche Original "Wie entwickelst du dich?" als # 1 "How are you developing?" Aus dem Zusammenhang gerissen, ist dies die wahrscheinlichere Bedeutung.

Als gebildeter englischer Muttersprachler (der offensichtlich an Details interessiert ist) antwortete ich mit Übersetzung # 2 und meldete dann, dass diese Antwort akzeptiert werden sollte. Ich hätte auch berichten sollen, dass Duos aktuelle Übersetzung unnatürlich ist.

Vielleicht spricht ein deutscher Muttersprachler, der fließend Englisch spricht, die besten englischen Übersetzungen für:

A. Wie entwickelst du?

B. Wie entwickelst du dich?

C. Wie entwickelst du dich selbst?

Sind A, B und C alle gutes Deutsch? Sprechen die Deutschsprachigen tatsächlich C, wenn sie # 2 "How do you develop yourself?" meinen?

Ich hoffe mein Deutsch ist verständlich.

ENGLISH: Since we have no context:

  1. "How are you developing?" is the best translation, because it's more common. It's just a friendly, casual question.

  2. "How do you develop yourself?" is another correct translation, I think, that expresses an interest in learning the details about the methods the person is using to develop themselves.

  3. "How do you develop?" (Duo's current answer) is not a good translation, because English-speakers expect "develop" to be followed by a direct object.

Note: Google correctly translates #2 "How do you develop yourself?" as "Wie entwickelst du dich?" (the original German)

Google translates the original German "Wie entwickelst du dich?" as #1 "How are you developing?" After all, out of context, this is the more likely meaning.

As an educated native English-speaker (who is obviously interested in details), I answered with translation #2 and then reported that this answer should be accepted. I should also have reported that Duo's current translation is unnatural.

Perhaps a native German-speaker, fluent in English, could discuss the best English translations for:

A. Wie entwickelst du?

B. Wie entwickelst du dich?

C. Wie enwickelst du dich selbst?

Are A, B, and C all good German? Do German-speakers actually say C if they mean #2 "How do you develop yourself?"

Vor 8 Monaten

https://www.duolingo.com/Tina-lernt

Vielen Dank für diese gute und verständliche Erklärung! Die hat einen Lingot verdient ;)

Vor 8 Monaten

https://www.duolingo.com/Meike.Jensen

Aber gerade weil der deutsche Satz nicht spezifiziert, ob es im Allgemeinen oder auf den jetzigen Moment bezogen ist, sollte "How are you developing" ebenfalls als korrekt anerkannt werden - was es nicht wird. Von der Angemessenheit der Frage im Deutschen ganz abgesehen natürlich.

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/Tina-lernt

Wenn Englisch Deine Muttersprache ist, wird das schon stimmen. Wenn man aber jemanden fragt, ob er sich amüsiert hat/ Spaß hatte, ist das auch reflexiv und heißt aber "did you enjoy yourself". Warum dort und bei "develop" nicht?

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/Arrahn
Arrahn
  • 25
  • 25
  • 1163

Ich stimme dir zu. Englisch ist meine Muttersprache und ich tippte "How are you developing yourself." [Diese Antwort ist immer noch nicht akzeptiert]

Fuer mich, klingt das nicht seltsam.

Vor 3 Monaten

https://www.duolingo.com/Ingoneur

Steht 'how do you develop' auch für 'wie entwickelst du (etwas)'? Letzteres war meine vermutung weshalb ich nach einer anderen übersetzung suchte :(

Vor 4 Jahren

https://www.duolingo.com/marco1603
marco1603
  • 25
  • 14
  • 14
  • 12
  • 5
  • 2
  • 125

Dann brauchst du aber wie im Deutschen ein Objekt: "Wie entwickelst du etwas?' = "How do you develop something?" Wenn sich "develop" nicht auf ein Objekt bezieht, entspricht es immer "sich entwickeln".

Vor 4 Jahren

https://www.duolingo.com/Schneelo

Sollte evolve anstelle develop nicht auch gehen?

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/Julia_Style

wieso geht how you develope nicht

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/PeterStockwell
PeterStockwellPlus
  • 25
  • 22
  • 20
  • 16
  • 16
  • 11
  • 1298

Der Satz hat kaum Sinn auf Englisch. Was meint der Satz auf deutsch?

Vor 1 Jahr
Lerne Englisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.