"Altri sono meno attenti."

Traducción:Otros son menos atentos.

November 6, 2014

11 comentarios


https://www.duolingo.com/mimma12

Es correctísimo decir en español "Otros ESTÁN menos atentos". No se debe corregir como error

November 6, 2014

https://www.duolingo.com/Kreilyn

Tienes toda la razón...!

December 10, 2014

https://www.duolingo.com/itastudent

Ahora aceptamos "están" también.

May 19, 2015

https://www.duolingo.com/CristinaLp6

completamente de acuerdo

December 20, 2014

https://www.duolingo.com/Mauro_Trenkins

¿Cómo distinguir SON MENOS ATENTOS de ESTÁN MENOS ATENTOS? ¿Cómo sería cada una en italiano?

May 18, 2015

https://www.duolingo.com/itastudent

Lamentablemente, en italiano no hay manera de distinguir las dos formas.

May 19, 2015

https://www.duolingo.com/chiquigova

Por lo tanto deberían aceptar otros "están" menos atentos. En Español el verbo "Ser o estar " se usan indistintamente teniendo en cuenta el sentido de la frase. Espero sea tenido en cuenta mi comentario. Grazie.

April 19, 2019

https://www.duolingo.com/mspindeln

Duda: ¿por qué esta frase no lleva "un" delante de "altri"? Grazie!

July 26, 2016

https://www.duolingo.com/gmads.s

Debería agregarse la acepción de "cuidado":

otros son menos cuidadosos


http://www.wordreference.com/ites/attento

July 7, 2017

https://www.duolingo.com/gmads.s

Justo lo que decía lo confirma el siguiente ejemplo de la unidad de verbos imperativos que estoy iniciando:

¡ten cuidado de no despertar al niño!

stai attento a non svegliare il bambino!

July 7, 2017
Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.