1. Forum
  2. >
  3. Topic: Italian
  4. >
  5. "Era quasi come se mi fossi m…

"Era quasi come se mi fossi messa in pericolo."

Translation:It was almost as though I had put myself in danger.

June 27, 2013



Am I missing something? Is there a way to tell that Duolingo wants this to be translated as "I had put myself" rather than "you had put me"?


“It was almost as though you had put me in danger,” would be, “Era quasi come se mi avessi messa in pericolo.”

Learn Italian in just 5 minutes a day. For free.