1. Forum
  2. >
  3. Topic: Irish
  4. >
  5. "I lose my own clothes."

"I lose my own clothes."

Translation:Caillim m'éadaí féin.

November 6, 2014



Caillim mo chuid éadaí...?


Yup. Report it as an error.


Apart from cuid being needed, I feel you can also use Caillim mo chuid éadaíse which means "I lose my clothes" Basically the same as "my own clothes"


Like pudgiebudgie and scilling, I think the answer given is wrong, so I'll report it also. And that's aside from the sentence being unnatural, but I suppose for language practice, "anything goes"! It's especially the notion that you lose your clothes over and over again that's weird here. One could certainly lose a sock in a dryer in a laundromat occasionally. And where do those socks go?


Actually all of the lost socks regenerate into extra Tupperware Lids. ;)


They disintegrate and get caught in the lint screen.


where does the 'over and over again' come from?


I think from the use of the present tense. Whereas it might be more expected for a naked person to walk up to you and alarmedly proclaim: "Chaill mé m'éadaí féin!" (I lost my clothes), it would be more unusual to see a naked person dejectedly bemoan "Caillim m'éadaí féin". Although perhaps a laundry worker accused of losing too many customers clothes might object "Caillim m'éadaí féin", to say that although they lose their own clothes, they would never stand for a customer to lose theirs, or that because they lose their own clothes, a customer can hardly expect better.


perhaps she has lost all her clothes forever and is reduced to wearing those of other people...??


Is it wrong to use 'fhéin' instead of 'féin' in this sentence?


féin is often pronounced as though it started with h rather than f. But fh is silent, and fhéin would sound like éin, not the pronunciation that you hear here.

Because of this odd pronunciation quirk, some people write féin as fhéin, but I don't believe that that's sufficient justification to add it as an alternative answer in this case - there is no reason to lenite féin in this case, and that alternative spelling doesn't actually reflect the pronunciation that you hear.

As far as I know, it is "fhèin" in Scottish Gaelic.


Why not Caillim mo éadai féin?


Mo followed by a noun starting with a vowel sound always becomes m’. But since éadaí is plural, mo chuid éadaí (followed by féin in this sentence) is the proper structure.


GRMA, Scilling. :)


Oh yeah getting naked.


Caill mé . Is it not the same as caillim?


You mean Cailleann mé I think. The other close phrase is Chaill mé, past tense I lost... I suppose caill mé would be the first person imperative, but I can't think of how one would ever use that.


When is "chuid" added to the mix?


Mo chuid éadaigh should be correct also

Learn Irish in just 5 minutes a day. For free.