"I lose my own clothes."
Translation:Caillim m'éadaí féin.
Apart from cuid being needed, I feel you can also use Caillim mo chuid éadaíse which means "I lose my clothes" Basically the same as "my own clothes"
Like pudgiebudgie and scilling, I think the answer given is wrong, so I'll report it also. And that's aside from the sentence being unnatural, but I suppose for language practice, "anything goes"! It's especially the notion that you lose your clothes over and over again that's weird here. One could certainly lose a sock in a dryer in a laundromat occasionally. And where do those socks go?
Mo followed by a noun starting with a vowel sound always becomes m’. But since éadaí is plural, mo chuid éadaí (followed by féin in this sentence) is the proper structure.