"The man eats sandwiches."
Translation:El hombre come emparedados.
I guess when you say SANGUCHE you mean SANDWICH cuz SANGUCHE is the latin spanish pronunciation named by them.... here in spain we do not use EMPAREDADO we use BOCADILLO but in the end THOSE BOTH ARE THE SAME THING.
Adding to what Jazz said: For this food lesson you also need the article when saying I eat dinner/breakfast/lunch. For example: "Yo como la cena / el desayuno / el almuerzo.
If the sentance said "the man eats THE sandwiches" you would include "los" But because it's more general you don't need it.
I don't think it should, because tortas only means sandwhiches in Mexico. The rest of Latin America (I don't know about Spain) uses torta for cake, in my experience (which is small, honestly).
No, en mexico sandwiches = sandwiches . "Torta" es otra comida. La diferencia radica en el tipo de pan usado.
I doubt it, since that is a specific type of sandwich. You can just say "sandwiches," however, in Mexico.
Again, it didn't accept "bocadillos" -- which is spanish for sandwiches in Spain.
El hombre come emparedados. i got wrong but the computer says, El hombres comen emparedados i don't get it
Why is La chica bebe te incorrect and Los maestros comen emparedados correct_ Shouldn´t both need the article él, (or los as in the case of emparedados) or neither need the article_
FYI, it will accept "sándwiches" as correct. This is the word I learned in my class for Latin American spanish.
Oui dans certains regions, ca va accepter bocadillo dans la phrase par exemple
I can ensure you that at least in Spain the word "emparedado" is not used, but they use the same word "sandwich"
In some parts of Latin America: emparedado= sandwich=sanduche; bocadillo is only used in spain