- Foro >
- Tema: German >
- "Sie wurde rot."
15 comentarios
310
So kenne ich es auch auf Deutsch: Sie wurde rot ( wie eine Tomate). Así lo conozco en español. El texto en español ya está ahí...
913
"ward~" ¿Este guión significa alguna alteración/modificación? ¿También se podría traducir esta oración como: "Ella enrojeció / Ella se ruborizó"? Gracias!
Quiero decir: Sí.
Ella (=una nina) enrojeció = sie errötete. => como aquí: http://img.welt.de/img/psychologie/crop131409306/4309735959-ci3x2l-w540/Erroeten.jpg
- ruborizarse= erröten y schamrot werden--> sí, ambas. :D
- enrojecer - al fuego --> ~no
- enrojecer = erröten, rot werden--> sí. , pero: enrojecer como 'sich röten' --> ~no.
una adenda: "Ihr Gesicht rötete sich." es bueno.
834
Este ejercicio está en discusión desde hace, al menos, cuatro años y aún no aceptan ¿"Ella enrojeció"? También se puede decir "Ella se ruborizó".
Sres. Duolingo, entiendan que es muy frustrante responder bien una pregunta y que alguien con un muy pobre Castellano, te lo califique como erróneo.