"They see it."
Tradução:Eles o veem.
104 ComentáriosEsta conversa está trancada.
1173
Certo. Mas não se pode traduzir sem fazer referência ao "it" em português. Por exemplo, se eu estou lendo um livro, eu devo deixar isso claro: "eu leio o livro" ou "eu o leio", não se pode não referenciá-lo porque é objeto. Ou seja, traduzir é transpor uma frase para o português, com todas as características do português, e não simplesmente adotar as regras do inglês para uma frase em português.
Primeiro: "eles o veem" está correto - A frase já foi corrigida pela equipe do Duolingo para aceitar essa tradução.
Mas o "it" não poderia ser usado se eles estivessem vendo uma pessoa, um homem. Para pessoa masculina, usa-se "him" - they see him. O it em um caso desses só é usado para animais e objetos (abstratos ou não), nunca para pessoas.
"They see" está errado??
Não! "They see" é uma frase normal, mas não significa "eles o/a veem". No caso, sem objeto nenhum, significa "eles enxergam" (eles não têm problemas de visão).
Mas cuidado. Alguns verbos obrigatoriamente precisam de um objeto, como o "like". Você não pode escrever "they like". É obrigatório usar o "it" ou outro objeto: "they like it".
441
Eu estou com dúvidas com referência a essa nova versão do Dou! Tem muitas frases que não estão acertando. Camundongo, não é rato e etc, etc. Assim fica dificil de apreder.
Penso que vocês do "duolingo" devem ser mais coerentes. Uma vez dado valores para o "it", que neste caso é "object pronoun"- lhe, o, a, isto, isso, ..., deveriam manter tais valores. A frase é clara: "Eles" ou "Elas" veem alguma coisa - isto, isso, o, a,... . O "it"é objeto do verbo "to see", ele sofre a ação praticada pelo sujeito "they". Penso que a tradução "Eles/Elas o veem" está correta.
Desculpe por discordar mas se nos referirmos à capacidade de ver / enxergar ou de ouvir / escutar, por exemplo, não diremos "eles o veem" ou "eles o escutam" - temos que necessariamente dizer "eles veem" , "eles escutam". Sua manifestação confirma isso: o it é complemento para quando o verbo é transitivo (que exige objeto). Mesmo que o verbo seja transitivo no seu uso mais comum ele poderá ser intransitivo em outro contexto (referência a capacidade, por ex.) . Se o complemento it for usado então este complemento indica o verbo transitivo, caso do "eles o veem" ou "they see IT".
Na verdade, eu não estava me referindo a isso. eu estava me referindo que nem sempre vc precisa usar o (eu gosto disso ou Eu adoro isso para ter sentido), você pode simplesmente dizer Eu gosto ou Eu amo. Já no inglês o It ele é necessário e nem sempre precisa ter uma tradução, como em Eles enxergam. no lugar de eles enxergam isso.
441
Eu responde: Eles veem! O Duo corrigiu. Eles veem-na! Então deveriam ter aceito a sua resposta Eleilson. Estou com muitas dúvidas, com respeito a algumas frases.
1181
Eu renpondi "eles vêm" e a reposta era "eles veem"... foi considerada erra, mas não está...
571
Não concordo com a frase fora do contexto, usando "o" para traduzir "it"; poderia ser também "a". Em frases anteriores o Duolingo aceitou a resposta sem o pronome. Duolingo, está difícil aprender, pois os senhores não se definem! Ora é um, ora é outro!
441
Se a resposta certa é "Eles o veem" porque então, eu "Eu responde "Eles veem" e o Dou corrigiu "Eles veem-na" Expliquem por favor!