Why is it "la pallacanestro" instead of "il"?
It's a contraction of la palla a canestro.
Thanks for your helpful comment
My thoughts exactly...
In Italy they use the word 'basket' alot for basketball as well as pallacanestro. I don't know if this is 'proper' language or a bastardization, but it ought to be accepted.
Best joke ever.
i agree. i live in Italy and basket is a very common term - more common that palacanestro.
It really is.
Why not "la pallacanestro d'europea"?
Perhaps in this example, "europea" is used as an adjective rather than a noun. "European basketball" rather than "Basketball of Europe." https://www.wordreference.com/iten/europea
Do you have to say la for pallacanestro? You can simply just say pallacanestro
For once I feel inclined to agree with you Duo!
This is very wrong! Il pallacanestro (is the correct one) europeo!!!!
This is odd. I check Cassell's dictionery. It has pallacanestro as a masculine noun. Some clarification would be appreciated.
what is the difference between "è vero" and "davero"?
"è vero" is a sentence (meaning "it is true") and "davvero" is an adverb (meaning "really", "truly", "for sure"); "davero" doesn't exist.
I think "fundamentally sound" would be more appropriate than "interesting"