"Why are you in the bathroom?"
Translation:Perché sei in bagno?
34 CommentsThis discussion is locked.
Actually, you don't need it (see Duo's response). Perché sei in bagno? For rooms in a house or building, it sounds better without the articles. If you say "sono nel bagno" it sounds like you are saying "I am inside the bathroom."
"It's not "wrong" if you put the article, in fact, historically and up until about 80 years ago the use was similar. But since then there has been a trend to drop the article.
You can see a picture of the usage here
I have friends and family in Italy, and I believe from those experiences, that gabinetto is used in less "formal" speech such as with family at home. Bagno is one step up, and the use of the French "toilette" shoes how classy and polite you are. So gabinetto IS correct, even though duolingo days no.
In Italian when talking of placement stare refers to a permanent one, and even then most speakers tend to prefer essere anyway because stare feels uneducated: that in turn is due to historical cultural discrimination against the South, but I digress. A lot of English speakers approach the stare/essere distinction through the more famous Spanish rule, which really has little to do with Italian.
P.S. for some examples that don't feel uneducated and might clarify the difference a bit:
- Sono con Silvia = I am with Silvia (she's next to me)
- Sto con Silvia = I am dating Silvia (we're a couple)
- Sono da Silvia = I am at Silvia's house or workplace
- Sto da Silvia = I am staying with Silvia (I sleep at her house)
Do you mind answering my question: What's the difference between "in bagno" and "nel bagno"? Which one is more proper/correct and when do you use "in" or "nel/nella"? I've noticed some words even come with an article in front of them and others do not e.g. "in un appartamento" has an article while "in cucina" does not. When do you use an article?