That's what I was thinking. If Berty, my boots had gone for a long hard walk and came home exhausted, wet and dirty. Berty, my boots, just might be feeling, (if boots can have emotions such as feelings) low. I've just checked my boots in the hall, they appear niether high nor low, as they are inanimate foot wear.
La traslation che ora scrivete non è stata la vostra prima scelta, la quale era: "My flat boots are black". Sono abbastanza d'accordo sulla parola "low", ma dire che "small" è sbagliato mentre "flat" è giusto, c'è da chiedersi quale vocabolario riporta basso=flat, forse si riferisce allo spessore del piede?
You all have to keep in mind that this is not high literature. Duolingo is trying to teach us vocabulary and proper use of adjectives in regard to gender and whether a word should denote plural or singular, grammar, etc. I don't think we should be too concerned a out the nuances of the language. As in the U S, people there speak with regional accents, speech impediments, too fast, etc. If I go there and just understand the meanings of half the words spoken, I'd be a happy camper!. My daughter bought me Rosetta Stone last year and I have yet to use it. I find this program so much more learnable.
It Most Definitely Does Not Mean The Same Thing. "My Low Boots Are Black" Suggests You Either Have Only One Pair Of Low Boots, Which Are Black, Or Multiple Pairs Of Low Boots, All Of Which Are Black, Not Necessarily That All Your Black Boots Are Low, While Your Sentence Is The Other Way Around.