"Le manca la personalità."
Traducción:Le falta personalidad.
November 7, 2014
12 comentariosEl debate ha sido cerrado.
El debate ha sido cerrado.
en español se dice --> le falta personalidad , A menos que al enfatizar el adjetivo con el articulo se acompañara con una oracion subordinada , por ej. le falta " la personalidad" ,--> para asumir ese cargo. Para determinar una caracteristica de un sujeto nunca se usa el articulo , en todo caso solo se acompañaria el adjetivo con el articulo cuando hay una oracion subordinada , que responde la espectativa creada por la comnotacion que adquiere el adj al acompañarse del articulo .
EurekaSM
1306
Pero alguien podría aclarar en qué casos de este tipo se pone el artículo y en cuáles no?
MANOLO474110
1295
Creo que tendría que traducirse como LES falta personalidad puesto que el pronombre italiano 'LE' es femenino plural, vero?