"Le manca la personalità."

Traducción:Le falta personalidad.

November 7, 2014

8 comentarios


https://www.duolingo.com/map111

en español se dice --> le falta personalidad , A menos que al enfatizar el adjetivo con el articulo se acompañara con una oracion subordinada , por ej. le falta " la personalidad" ,--> para asumir ese cargo. Para determinar una caracteristica de un sujeto nunca se usa el articulo , en todo caso solo se acompañaria el adjetivo con el articulo cuando hay una oracion subordinada , que responde la espectativa creada por la comnotacion que adquiere el adj al acompañarse del articulo .

November 7, 2014

https://www.duolingo.com/AlvaroPere11

Corregido

February 11, 2018

https://www.duolingo.com/GinoPTY

La traducción de este ejercicio está equivocada. En español se dice "le falta personalidad" y no "le falta la personalidad".

January 3, 2015

https://www.duolingo.com/AlvaroPere11

Corregido

February 11, 2018

https://www.duolingo.com/intxor

en español se dice "le falta personalidad" en argentino no decís así?

May 10, 2016

https://www.duolingo.com/AlvaroPere11

Corregido. No repitan post, y este es un programa de castellano universal

February 11, 2018

https://www.duolingo.com/EurekaSM

Pero alguien podría aclarar en qué casos de este tipo se pone el artículo y en cuáles no?

January 22, 2019

https://www.duolingo.com/rudedog

Sabe alguien como se dice en italiano "le hace falta personalidad "? (digamos a él)

April 30, 2019
Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.