Duolingo est le moyen d'apprendre les langues le plus populaire au monde. En plus, c'est gratuit à 100 % !

"Quizá es tarde."

Traduction :Peut-être qu'il est tard.

il y a 3 ans

19 commentaires


https://www.duolingo.com/amy8492

Je ne comprends pas pourquoi "est-ce tard" n'est pas bon.

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/ThePommeFlore

pcq "est-ce tard" va s'utiliser en français pour des questions, mais pas comme une phrase affirmative.

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/Eniavlys
Eniavlys
  • 25
  • 25
  • 25
  • 3
  • 3
  • 23

Dans cette phrase qui inclut une supposition "Peut-être est-ce tard" est tout à fait recevable, par contre "Est-ce tard ?" seul suggère une question.

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/bearphilip

Pourquoi quizá et non pas quizás ? en Français les adverbes sont invariables

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Eiger1004

Oui, mais on est en espagnol, alors oubliez les règles du français.

il y a 9 mois

https://www.duolingo.com/Pierrotroo

Tout à fait d'accord

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/bearphilip

D'autant que la traduction exacte de quizás ou quizá est ...peut-être... donc aucune nécessité d'un singulier ou d'un pluriel

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Silvanlui
Silvanlui
  • 25
  • 25
  • 25
  • 54

Et pourquoi pas "peut-être il est tard" sans le QU' ! Non ???

il y a 4 mois

https://www.duolingo.com/MaryseJour

Suis d'accord, pourquoi pas

il y a 1 semaine

https://www.duolingo.com/lifwill
lifwill
  • 20
  • 11
  • 6

J'ai mis "peut etre est ce tard." On peut le dire sans que ce soit une question. L'inversion du verbe et du sujet n'est pas toujours pour poser une question. Ici il exprime un doute. En réalité "peut être qu'il est tard" sonne faux et est, à mon avis, du mauvais français.

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/opo51
opo51
  • 10
  • 9
  • 8

tout à fait d'accord

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/JuanRKilo
JuanRKilo
  • 25
  • 25
  • 19
  • 10
  • 5
  • 4
  • 4
  • 2
  • 2
  • 2
  • 289

Habría que poner el verbo en subjuntivo: "Quizá (o quizás) sea tarde".

il y a 3 mois

https://www.duolingo.com/Eniavlys
Eniavlys
  • 25
  • 25
  • 25
  • 3
  • 3
  • 23

"c'est peut-être tard" je pense que c'est acceptable !

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/petit99
petit99
  • 23
  • 23
  • 11

moi aussi je pense que c'est acceptable ??

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/al1pel76
al1pel76
  • 20
  • 10
  • 3
  • 2

Pourquoi refuser quizás ?

il y a 11 mois

https://www.duolingo.com/joya916247
joya916247
  • 22
  • 14
  • 8
  • 8
  • 210

Tout à fait d'accord Juan Ortega.

il y a 3 mois

https://www.duolingo.com/Didou.51-17

Bonsoir tout le monde II est peut être tard pour donner un commentaire, mais sincèrement je trouve que la solution présentée par DL est du lourd de chez LOURD !

Je pense que nous courrons après les mouches ... !

à mon humble avis la traduction française proposée devrait être : "il / c' est peut-être tard" ou "il / c' est tard, peut-être" , mais le "que " n'est vraiment pas élégant !

Cordialement

il y a 2 mois

https://www.duolingo.com/sandra995664

oui, pour être lourd, c'est lourd !!!

il y a 2 mois

https://www.duolingo.com/1U1KPUG2

pourquoi Puedecer n'est pas accepté pour peut être

il y a 2 mois