It would be nice to see the singular form of the words as well.
my danish book says it's spelled tallerkener?
Both tallerkener and tallerkner are correct
I translated as "the plates" to make sense gramatically but was corrected with "got plates". What the....?
"You have the plates" would be "Du har tallerknerne". I don't know why it showed that, but it may have seen the extra word and thought "You have got plates" was the closest correct match
Shouldn't it be "You have plates"? "You have got plates" isn't a very good English sentence.
I probably should have written that to have consistency in what I was writing, but "have got" is a grammatically correct in British English at least
That's what I figured! In the scheme of things, I got it wrong anyways because I put "the plates", so now I know!
Tallerken, tallerkner, tallerkener, tallerknerne...
Should I move to Denmark I'll never work as a waiter or in a china shop.
One humble vote in favor of adding "have plates" as correct, in addition to "have got plates".
An American might say "you've got plates" but "you have got plates" is almost literal in its formality.
"You have plates" is the preferred translation.
"I har tallerkner " -- will this be wrong???
Yes that's right!
Oops, that was 3 years ago. Hopefully you're still learning Danish :)
what's the difference between the danish "I" and "Du"? don't they mean you?
Du is the singular form, and I is "you" in the plural :)
How do you know when to use du for you and when to use I
Tallerken = dish or plate
En tallerken = a dish
Tallerkenen = the dish
Tallerkner = dishes
Tallerknerne = the dishes
Not to be sexist, but I absolutely hate when I have a listening exercise with the woman's pronunciation. She drops syllables and stuff and makes it really hard to understand