1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Spanish
  4. >
  5. "No hemos pagado por el pollo…

"No hemos pagado por el pollo."

Traduction :Nous n'avons pas payé pour le poulet.

November 7, 2014

22 commentaires


https://www.duolingo.com/profile/Armand24

Autre Solution : Nous n'avons pas payé le poulet.

January 8, 2015

https://www.duolingo.com/profile/URVOYPatrice

Ben oui, c'est plus comme cela en français !

May 30, 2018

https://www.duolingo.com/profile/franciscalb

Pourquoi pas "Nous n'avons payé le poulet"?

November 7, 2014

https://www.duolingo.com/profile/brisoux

Ce n'est pas correct il faut mettre ne....pas

December 15, 2014

https://www.duolingo.com/profile/AlainFaivr

évitons de parler comme les hommes et femmes politiques: on a pas bien mangé aujourd'hui. dans les grandes écoles, on n'apprend plus la grammaire comme du temps de nos grands-mères !!!tous ces gens là ont oublié le ne....pas. Hélas!!!!

November 29, 2016

https://www.duolingo.com/profile/fatouaki

J'aimerais bien savoir quand est ce que on utilise por pour désigner pour ?, car selon mes connaissances : Por: par Pour: para

June 29, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Marie91310

(En simplifiant un peu) : "POR" traduit "pour" dans les cas suivants :
- pour introduire une cause (Ex : lo felicitaron por sur valor)
- pour rendre l'idée d'un échange (Ex : lo compré por mil euros)
- pour traduire l'idée d'un choix, d'une prise de position (Ex : votaré por él)
- pour marquer un intérêt, une volonté, une passion (Ex : lucha por la libertad)
- pour indiquer une durée prévue à l'avance (Ex : se fueron por una semana)

Attention : POR + Infinitif peut rendre aussi l'idée d'une finalité (comme PARA)(Ex : no te lo dije por no preocuparte)

July 3, 2016

https://www.duolingo.com/profile/mach2.08

Merci pour cet éclairage clair, précis et bien imagé.

July 3, 2016

https://www.duolingo.com/profile/mach2.08

Si mes souvenirs sont bons, on emploie para quand on veut dire dans le but de ... (*Je fais chauffer l'eau pour faire du thé) et por dans les autres cas, notamment pour un déplacement. Mais je reconnais que mon explication est limitée et imprécise. Jette un oeil sur ce lien si tu veux, ou attendons la réponse d'une personne plus compétente. http://www.espagnolfacile.com/exercices/exercice-espagnol-2/exercice-espagnol-44726.php

June 30, 2016

https://www.duolingo.com/profile/grosjean19

en bon français nous disons : nous n'avons pas payé le poulet

May 30, 2018

https://www.duolingo.com/profile/BernardDEB7

Je suis moi aussi de votre avis

June 17, 2018

https://www.duolingo.com/profile/mach2.08

Ok pour l'explication de DL tout à fait claire : pagar el = payer le et pagar por el = payer pour le. Par contre, à défaut de m'interroger sur la validité de payer pour car je sais que DL vérifie ses sources, je m'interroge au moins sur son usage.

April 26, 2015

https://www.duolingo.com/profile/7tity

mais si : c'est un très gros poulet qu'on a mangé entre amis, et nous n'avons pas payé notre part ! voila, tout s'explique :)

June 5, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Pedro599123

Ou bien, le représentant de l'ordre avait commis le délit mais fort heureusement, nous n'avons pas été mis à l'amende à sa place. Tout s'explique ;o)

August 1, 2017

https://www.duolingo.com/profile/AlainFaivr

je suis peut-être tatillon, mais " ja n'ai pas payé le poulet" me semble réaliste, parce que si je dis, " je n'ai pas payé pour le poulet", ça voudrait dire que je n'ai ,payé à la place du poulet, comme si je lui avais fait un cadeau de payer à sa place, bien sûr, on n'a jamais vu ça, mais si ce fut un singe.....!!! il est vrai, je suis un peu taquin!!

November 27, 2016

https://www.duolingo.com/profile/mach2.08

Oui ou alors dans le cas où le convive que tu aurais invité travaillerait dans la police, mais là, ce serait encore plus taquin (Et dieu sait que nous ne sommes pas comme ça ;-)

November 27, 2016

https://www.duolingo.com/profile/URVOYPatrice

D'accord avec Armand24

March 9, 2017

https://www.duolingo.com/profile/ookamishi

C'est vrai qu'en français ca fait bizarre de dire payer pour le poulet.

March 22, 2017

https://www.duolingo.com/profile/URVOYPatrice

D'accord ave Armand24 et franciscalb

July 7, 2017

https://www.duolingo.com/profile/jMOlM4R2

En français : on n'ajoute pas "pour"

November 23, 2018

https://www.duolingo.com/profile/URVOYPatrice

on ne dit pas cela en français !

November 28, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Nicole253620

le n' n'était pas disponible dans les propositions de mot ; il n'était possible de n'écrire que "nous avons pas payé pour le poulet" du coup ils ne l'ont pas accepté qui plus est je ne peux pas corriger.

April 27, 2019
Apprends l'espagnol en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.