1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Spanish
  4. >
  5. "No hemos pagado por el pollo…

"No hemos pagado por el pollo."

Traduction :Nous n'avons pas payé pour le poulet.

November 7, 2014

23 messages


https://www.duolingo.com/profile/Armand24

Autre Solution : Nous n'avons pas payé le poulet.


https://www.duolingo.com/profile/URVOYPatrice

Ben oui, c'est plus comme cela en français !


https://www.duolingo.com/profile/fatouaki

J'aimerais bien savoir quand est ce que on utilise por pour désigner pour ?, car selon mes connaissances : Por: par Pour: para


https://www.duolingo.com/profile/Marie91310

(En simplifiant un peu) : "POR" traduit "pour" dans les cas suivants :
- pour introduire une cause (Ex : lo felicitaron por sur valor)
- pour rendre l'idée d'un échange (Ex : lo compré por mil euros)
- pour traduire l'idée d'un choix, d'une prise de position (Ex : votaré por él)
- pour marquer un intérêt, une volonté, une passion (Ex : lucha por la libertad)
- pour indiquer une durée prévue à l'avance (Ex : se fueron por una semana)

Attention : POR + Infinitif peut rendre aussi l'idée d'une finalité (comme PARA)(Ex : no te lo dije por no preocuparte)


https://www.duolingo.com/profile/cm1b2020

Merci pour cet éclairage clair, précis et bien imagé.


https://www.duolingo.com/profile/cm1b2020

Si mes souvenirs sont bons, on emploie para quand on veut dire dans le but de ... (*Je fais chauffer l'eau pour faire du thé) et por dans les autres cas, notamment pour un déplacement. Mais je reconnais que mon explication est limitée et imprécise. Jette un oeil sur ce lien si tu veux, ou attendons la réponse d'une personne plus compétente. http://www.espagnolfacile.com/exercices/exercice-espagnol-2/exercice-espagnol-44726.php


https://www.duolingo.com/profile/franciscalb

Pourquoi pas "Nous n'avons payé le poulet"?


https://www.duolingo.com/profile/brisoux

Ce n'est pas correct il faut mettre ne....pas


https://www.duolingo.com/profile/AlainFaivr

évitons de parler comme les hommes et femmes politiques: on a pas bien mangé aujourd'hui. dans les grandes écoles, on n'apprend plus la grammaire comme du temps de nos grands-mères !!!tous ces gens là ont oublié le ne....pas. Hélas!!!!


https://www.duolingo.com/profile/grosjean19

en bon français nous disons : nous n'avons pas payé le poulet


https://www.duolingo.com/profile/BernardDEB7

Je suis moi aussi de votre avis


https://www.duolingo.com/profile/cm1b2020

Ok pour l'explication de DL tout à fait claire : pagar el = payer le et pagar por el = payer pour le. Par contre, à défaut de m'interroger sur la validité de payer pour car je sais que DL vérifie ses sources, je m'interroge au moins sur son usage.


https://www.duolingo.com/profile/7tity

mais si : c'est un très gros poulet qu'on a mangé entre amis, et nous n'avons pas payé notre part ! voila, tout s'explique :)


https://www.duolingo.com/profile/Pedro599123

Ou bien, le représentant de l'ordre avait commis le délit mais fort heureusement, nous n'avons pas été mis à l'amende à sa place. Tout s'explique ;o)


https://www.duolingo.com/profile/URVOYPatrice

D'accord avec Armand24


https://www.duolingo.com/profile/ookamishi

C'est vrai qu'en français ca fait bizarre de dire payer pour le poulet.


https://www.duolingo.com/profile/URVOYPatrice

D'accord ave Armand24 et franciscalb


https://www.duolingo.com/profile/jMOlM4R2

En français : on n'ajoute pas "pour"


https://www.duolingo.com/profile/Nicole253620

le n' n'était pas disponible dans les propositions de mot ; il n'était possible de n'écrire que "nous avons pas payé pour le poulet" du coup ils ne l'ont pas accepté qui plus est je ne peux pas corriger.


https://www.duolingo.com/profile/TheGuardian163

Il n'y a même pas de son


https://www.duolingo.com/profile/AlainFaivr

je suis peut-être tatillon, mais " ja n'ai pas payé le poulet" me semble réaliste, parce que si je dis, " je n'ai pas payé pour le poulet", ça voudrait dire que je n'ai ,payé à la place du poulet, comme si je lui avais fait un cadeau de payer à sa place, bien sûr, on n'a jamais vu ça, mais si ce fut un singe.....!!! il est vrai, je suis un peu taquin!!


https://www.duolingo.com/profile/cm1b2020

Oui ou alors dans le cas où le convive que tu aurais invité travaillerait dans la police, mais là, ce serait encore plus taquin (Et dieu sait que nous ne sommes pas comme ça ;-)


https://www.duolingo.com/profile/URVOYPatrice

on ne dit pas cela en français !

Apprends l'espagnol en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.