I'm an Italian native speaker. In Italian the idea of tenses is different from English. In this case, I think it would be better to use the passato prossimo (Siamo stati sul treno) also because the verb describes an action lasting ten hours.Hope that helps.
I agree with you; yet, sadly, this module is about "passato remoto" (aka a dying tense).
It could be used in a tale, to underline the narrative nuance, although I would have chosen another verb, i.e. "restare" or "rimanere".
(i.e. "Un masso cadde sui binari un chilometro più avanti. Rimanemmo sul treno per dieci ore")
I read it in my head as "I smoked on the train for 10 hours." I had pronounced it to myself as "fumò."
To all native speakers: Is this tense actively used? It sounds a little strange...and if it is, I wonder why it is at the end of the tree.
You can read the newspapers without the passato remoto, but you cannot read novels without it. Not even children's books.
Well, I'm not a native speaker, but I do have a few Italian friends. They told me that this tense is almost never used in the spoken form, except in Southern Italy. It is used quite often in the written form.
Same happens in French. Normally never used in spoken form but in novels and books, and some narratives in movies..
Yeah this sentence is terrible.
Other than in novels I could see this tense used when talking about history (Giulio Cesare conquistò la Gallia, Cristoforo Colombo scoprì l'America).
But never (ever) for personal experience unless you are telling your youth adventures to your grandchildren (as they said because it is a narrative tense) or you come from the very south of Italy, and that is dialect, not standard Italian.
So you think it is terrible that some people want to learn to read Italian novels? Might get confusing if one didn’t know this tense.
Well, I read novels and I find the conjugations in passato remoto beautiful. Sure, it's irregular, but passato prossimo - which is the spoken language - has it's own irregularities, where you have to remember when to use avere or essere, and when to conjugate according to objects/subjects or not. A lot more details to attend to.
Thought it was "fumo" for a second and that they had a serious cigarette addiction problem.
I thought "sul treno" meant on top of the train. I have been taught that "in treno" is the correct use. ???
I would say that I am "sul treno" if I am on it right now, but if they ask me how will I come I answer "in/col treno"
I have been asking DL for two months how to skip Passato Remoto because it is too irregular. I will not memorize its irregularities and , if exposed, rephrase in another past tense. Another on line Italian Language Course had this to say about Passoto Remoto : Here’s an exercise on ‘passato remoto’, which I admit to hardly knowing at all.
I scored 7/12 when I tested it – I’m sure you’ll do better!
So why do I hardly know this tense at all, even after seventeen years living in Italy?
It’s partly due to the fact I’m very lazy / busy trying to earn a living (depends who you talk to…)
But also because, except in certain areas in the south of Italy, the use of the passato remoto is largely restricted to written narratives such as novels.
Certainly, in Emilia-Romagna, where I live, it’s never heard.
So, if you read novels, you’ll see a lot of it.
If not, you can more or less ignore it.
I could agree that this tense the sentence a charm, even so irregular, it comes from Latin Perfect tense i think of the verb esse
why isn't "in the train" accepted? Again, what's the point of trying to test out if legitimate answers are marked incorrect?
This makes no sense, I also think you should accept we spend 10 hours on the train
Fui sul treno dieci ore quando andai da Ollanda in Danamarka lo scorso settembre!