It was Pól, wasn't it?
"It was Pól, wasn't it?"
it’s always Pól. XD
This explains why she saw him with another girl..
I hope not, he was such a good man!
Who is this Pol you all keep going on about?
He is the only named character that appears in the sentences to translate.
Yes... yes, it was.
I thought Pól was the one who left his wife because she was interfering with his duties as the Irish Prime Minister. We all thought he was so cold, but it turns out that she had wronged him.
And that's when he started putting women in the refrigerator.
Indeed! He took it really badly -- always in trouble, drinking in front of the cat.
If only he'd gotten help then, maybe we wouldn't have found his ex-wife wedged between the peach and the sweets...
The worst is that he drank not only in front of the cat, but also in front of the crab
Exactly. So rude. He should have offered them some.
Someone sounds bitter.
So far, this is my favorite sentence on Duolingo, haha.
Mine is, ithim an sicín marbh. Quirky, yet fun.
I expected the comments to be full of in-jokes about Pól. I was right.
The relationship drama continues... Poor Pól :(
I missed the 'le' so translated it as 'I left my wife because she was another man.' Much better sentence, I think.
A likely story Pol!
It's phrases like this that keep me going.
I doubt it was Pól. He was too busy being the Prime Minister of Ireland to have time for relationships.
This Pól lore is too good
Pól is just refuses to accept this was his fault
Scar mé ó mo bhean chéile ... would be better in this circumstance.
Two sentences in and Pól's backstory kicked in...
Ultimately, even after 7 nights drunk, there could be an 8th night sober.
Is it just me or does that sentence rhyme?
It's the beginning of a country song, as Gaeilge!
I can hear the banjo, already!
I wrote a verse:
tóg sí mo mhadra /
agus mo trucail/
d’fhogair sí san nuachtáin é/
go raibh sí an-ar fáil.
Go raibh maith agat! :D
Thángthas ar réiteach,
Am I the only one who thought of James Blunt?
"dhean sí miongháire diom ar an fobhealach
bhí sí le fear eile"
This genre of sentence is a downer to me...
I quit because I was fired.
Sounds like his wife had already left him...
ná bí amhrasach, ná bí amhrasach
Pól bhfuil aon t-ádh.
De Bhealdraithe: He left his wife, thréig sé a bhean; d'imigh sé óna bhean
Ó Dónaill: D’fhág a bhean é, his wife left him.