"Ani jeden mě tímhle nikdy nenazval."
Překlad:No one has ever called me that.
6 komentářůTato diskuse je zamčená.
Dva problémy. Polopaticky navrhuji změnit českou větu na "Nikdo mě tím nikdy nenazval." a přidat paralelní anglickou větu "Nobody has ever called me that."
-
THAT se nerovná TOHLE, ale jednomu z následujících: TEN, TA, TO, TAMTEN, TAMTA, TAMTO, TAMHLETEN, TAMHLETA, TAMHLETO, ONEN, ONA, ONO. Sem se zcela jasně hodilo prosté české TÍM.
-
NO ONE přeloženo jako ANI JEDEN je zavádějící, protože zpětně přeloženo povede k nepříliš běžnému NOT ONE, které ovšem Duo zamítne. Proč nepoužít zcela běžného českého NIKDO a rovnou přidat paralelní anglickou verzi s NOBODY?
Předpřítomný čas. Nic jiného jsem dnes nepokoušel. Bohužel nevím lekci, protože v přehledu slov called nemá žádná, a já jsem to bral jako test.
Ještě stále kromě hlášení, že věta měla být přijata, nedostáváte? Bez schopnosti vám přilepit text rovnou na větu se cítím dost bezmocně, protože tyhle meta-level návrhy jinak než v hlášeních a v diskusích komunikovat nedovedu.
Dela. Tedy, moznosti jsou omezene. Pokud je opravdu, opravdu hrozne, tak ho mame moznost zablokovat. Napriklad "job" zni jako "dob". Ale chodi mi zpravy, ze je spatne audio i u slov/vet, ktere jsou jiz zablokovany. Nedostalo se mi jeste odpovedi, ale domnivam se, ze blokaci pouze znemoznim poslechova cviceni, kdy uzivatel slysi vetu a ma ji napsat anglicky. Ale treba v mem francouzskem kurzu slysime vetu automaticky i tam, kde ji vidime a mame ji prelozit. Takze ja nevim, zda uzivatele hlasi, ze je spatne audio jen u poslechovych cviceni, kdy nemuzou vubec prijit na to, co to rikaji, nebo mi to hlasi i u cviceni, kdy maji text v anglictine i napsany.