"Things are not how certain people say they are."
Translation:Le cose non stanno come dicono certe persone.
"Siano" = 3. person plural present subjunctive of the verb "essere"
I presume it is shown to a user only if he/she made a mistake using present indicative or as a part of another correct solution. But it shouldn't be shown as a correct solution by itself if the subjunctive hasn't been shown before this.
Whoa, this was a bit hard to understand even in English... that ambiguity whether 'certain' applies to 'things' or to 'people'... I had to read the sentence over 3-4 times before I could answer it.
Was your sentence like this: "Le cose non stanno come dice certa gente ?" (correct)
I used to make a mistake of using a verb in plural together with gente which actually is singular in Italian.
- dicono certe persone = certain people say
- dice certa gente = certain people say
Thank you for your reply. I know that gente is singular, but I admit that I might have used "certo". :(
Is that necessary to put the article le before cose? I didn't put it and DL marked it as wrong :(
Why stanno? Suddenly they throw in stare with no explanation. Seems the people discussing below used sono. I don't have that as an option.
I said: Le cose non sono come certe gente dicono. They wanted persone, not gente. Can someone explain the difference. I thought both were "people"
You can use either, but 'certe gente dicono' is incorrect, it should be 'certa gente dice', since it is la gente (singular).
I have never seen the verb form "siano" before. Or have I forgotten about it?
"Siano" is the conjugation form of the verb "essere" (congiuntivo presente for 3-rd person plural, as Dnovinc said above; or also imperativo for 3-rd person plural as well.).
Help. In my dictionary, it says "sono" is he third-person form of essere. Am I seeing something wrong here?
Your dictionary is right. "Sono" is the 1-st person singular and 3-rd person plural conjugation form of "essere" in present simple tense and INDICATIVE mood (Modo Indicativo). Take a look here: http://www.italian-verbs.com/italian-verbs/conjugation.php?verbo=essere
I tried to use the pronouns. Would this be correct? le cose non stanno come certa gente le ne dica
Where is the spaced repetition practing in asking questions like this? For all of these intermediate units instead of actually practing simple sentences of the concepts at hand (determiners in this case) it seems I spend most of the time dealing with expections, other forms of speach, long sentences where I have to deal with details of other concepts, etc... It's really disconcerting to go from the beginner levels with proper spaced repetition, to these intermediate levels where it seems that I never really learn or master the concepts, I just somehow manage to get through the exercises. Basically: the progression of teaching I think is off here and I'm loosing my desire to use Duolingo anymore.
Yikes! Awkward in both English and Italian. I think 'Le cose non sono come certe persone dicono di essere' could be more on point. Any feedback?
how is this wrong? why can't i use gente?
"cose non sono come certe gente dicono"
As it was said above, "la gente" is singular feminine, therefore it should be "...come certA gente dicE...". I think that's why your answer was marked wrong.