"Je to určitě medvěd."

Překlad:It is definitely a bear.

November 7, 2014

22 komentářů
Tato diskuse je zamčená.


https://www.duolingo.com/profile/Vojtairek

napsal jsem: it is definitely the bear? Odpověd je špatně, proč?


https://www.duolingo.com/profile/Nemesis_NaR

Napsal jsem: "It definitely is a bear", což je špatný slovosled. Pogooglil jsem si a našel jsem, že frekvenční a měrová příslovce jsou PŘED slovesem, jen u slovesa "být" jsou ZA.

To znamená, že "He definitely ate a bear" by byl správný slovosled, zatímco v uvedené větě definitely musí být až za "is". Chápu to správně?


https://www.duolingo.com/profile/kacenka9

No, ja tedy netusim, nebo jsem zapomnela, co jsou to frekvencni a merova prislovce, nicmene v praxi.

He definitely ate a bear. He is definitely a bear.

He definitely is a bear. mi neni uplne proti srsti. Ono tam jsou mirne nuance ve vyznamu. Tady je duraz na to definitely.

He ate definitely a bear se sice bezne nerekne, ale kdyby se reklo, tak proto, ze chci dat duraz na to definitely. Tedy, ze to fakt nebyla krava, co snedl.

Takze to vypada, ze Google ma zase pravdu.


https://www.duolingo.com/profile/Nemesis_NaR

Dobře, díky. Pak by se dalo říct, že překladem mojí věty: "He definitely is a bear" by spíš bylo: "Určitě to je medvěd" s důrazem na určitě.


https://www.duolingo.com/profile/freedomsm

já mám za to, že zvířata jsou střední rod, tudíž "It" jinak to vypadá, že mluvíte o někom koho znáte , že "on je určitě medvěd."


https://www.duolingo.com/profile/kacenka9

Ano. mate pravdu. Budeme si muset stat za tim, ze jsme distkutovali Prodanou nevestu. Pak by nam mohlo to 'on' projit.


https://www.duolingo.com/profile/Vito58631

Mohli byste prosim vysvetlit, proc nejde pouzit urcity clen, jak je ptali uz prede mnou jini uzivatele? Mel jsem za to, ze kdyz rikam, ze je to urcite medved, uz vim ze je to ten medved... diky.


https://www.duolingo.com/profile/Lovec10

V této větě to chápu, že to zvíře je nějaký medvěd (že to třeba není kočka). The bear by to bylo, kdyby jsme měli na mysli, že to zvíře je nějaký konkrétního medvěd.


https://www.duolingo.com/profile/Jana_Uhrinova

Čo je prosím nesprávne na "it is a bear for sure?" :-)


https://www.duolingo.com/profile/kacenka9

Nic. Pridala jsem vetu do seznamu.


https://www.duolingo.com/profile/jgstcd

Jste ze Jizni Kalifornie?


https://www.duolingo.com/profile/MiroGol

Myslel jsem, že může být definitely úplně na začátku.Asi špatně


https://www.duolingo.com/profile/plumpuddingdal

co je zle na: this is definitely a bear?


https://www.duolingo.com/profile/Nemesis_NaR

EDIT: Zkuste se v tomto kurzu držet toho, že "this = toto/tento/tato/atd" a nic jiného a měli byste to mít vždy označené dobře a naopak - samotné "to/ten/atd" nikdy nepřekládejte jako "this".

Ne vždy to ale musí nutně platit, protože české slovo "to" je velmi univerzální a používá se ve spoustě různých situacích, což se tu níže snaží vysvětlit rodilý američan, bobek v klobouku.


https://www.duolingo.com/profile/jgstcd

No, je to ponekud komplikovanejsi. Vysvetlit to lze je tezko, protoze ceska gramaticka terminologie je temer nepouzitelna. To co ceske ucebnice nazyvaji "ukazovací zájmeno" muze byt ve skutecnosti tri rozdilne veci, ktere se musi prekladat ruzne v anglictine.

  • Prave ukazovaci zajmeno. Ty se prekladaji jako "this" nebo "that".
  • Nahrazka na osobni zajmeno 3. osoby. Ty se prekladaji jak "it", "he", "she" nebo "they".
  • Ukazovaci pridavne jmeno. Ty se prekladaji jako "the" nebo "that".

Tady je to podle mne nahrazka na osobni zajmeno, a proto je spravny preklad "it". "That" nebereme, ale kdyby se to bralo jako prave ukazovaci zajmeno bychom museli uznat nejenom "that" ale take "this".


https://www.duolingo.com/profile/Paszulka

Právě že v duolingo se mi opakovaně stává, že když dám "it" - napíše mi to, že má být "this" a když dám "this", chce to po mně "it", ale přitom překládáme pořád stejné slovo "TO".


https://www.duolingo.com/profile/Nemesis_NaR

Ano, ono české "to" je neuvěřitelně univerzální, viz bobkův příspěvek výše.

Zjednodušeně ale "to + podstatné jméno" tu nikdy nepřekládáme jako "this + podstatné jméno", na to je české "to" málo konkrétní.

Zato u vět, kde je "to" jako podmět, se hodí víceméně všechny tři anglické překlady: "It is possible x This is possible x That is possible." Což ale možná ne vždy všechno uznáváme a možná to ani ne úplně všude platí.

Můj starší příspěvek je však opravdu zavádějící, upravím ho.


https://www.duolingo.com/profile/Ondejka5

proč nemůže být sure?


https://www.duolingo.com/profile/Juraj233554

Muze byt: It is for sure a bear?


https://www.duolingo.com/profile/Vlastimil337

Ak tvrdím že to je určite medveď, tak sme už zrejme diskutovali, či je to medveď a teda nehovoríme o ňom prvý krát - to znamená použitie určitého členu:the.


https://www.duolingo.com/profile/Pavlik52902

Napsal jse the bear, kdyz je to urcite medved,tak prece konkretni medved a ne jen tak ledajaky hunac.


https://www.duolingo.com/profile/Lovec10

Právě že ne. Tohle konkrétní zvíře je nějaký medvěd a blíže nespecifikovaný. :)

Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.