"The girl eats sugar and cheese."
Translation:Het meisje eet suiker en kaas.
Not at all. If you've ever eaten cheesecake, cannoli, crepes with cheese filling, or lots of other desserts, you eat cheese and sugar.
Ever tried some strong cheese with honey or jam? Give it a go and you'll see! ;)
Now.. Cheese and sugar is a bit gross.. But she's a little girl.. She's forgiven :)
If it helps, all diminutives in Dutch (words than end in -je) are het words. So meisje (which is the diminutive of meid) will be a het word!
Yes "meisje" is an "het" word and "meid" a "de" word :) Dutch is so strange !
My girlfriend is from Holland, and says suiker is wrong and its zuiker
That's not true, it is suiker. I know it, because I'm a Hollander too. Maybe you just hear it wrong.
I don't want to be rude, but may it be that your girlfriend has some trouble to write Dutch correctly? I ask this because in many languages even natives sometimes don't know how to write a certain word. I wonder if the same applies to native Dutch speakers here and there. Maybe the issue here has something to do with the fact that the letter "z" sometimes is pronounced like an "s". For example in 'met of zonder' (with or without), in wich 'zonder' is pronounced like 'sonder'. Or 'tot ziens', pronounced like 'tot sins'.
Why "meisje" is not acceptable ?! Why is it "meid" ? I don't understand my mistake...
Thank you for your answer :) but why Duolingo doesn't accept my answer if it's right ?
Thank you for your answer ! Now i understand my mistake ! De meid and het meisje !