1. Foro
  2. >
  3. Tema: Italian
  4. >
  5. "Sapevo che non sarei rimasto…

"Sapevo che non sarei rimasto solo."

Traducción:Sabía que no habría quedado solo.

November 7, 2014

9 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/mcarmine

que no SE habria quedado solo


https://www.duolingo.com/profile/SofiaPepino

Creo que en este caso: Io non sarei rimasto solo (tu non saresti, lui non sarebbe)

"Sapevo che (Io) non sarei rimasto solo."

Tal vez te confundiste con ''sarai'', ejemplo: Tu sarai la forza mia.

Me entiendes??? Como tu dices, sería: "Sapevo che (lui) non sarebbe rimasto solo."


https://www.duolingo.com/profile/CarlosIII

¿Y? Que no me habría quedado solo


https://www.duolingo.com/profile/hfabres

"se" es optativo en este caso, depende del uso general en cada país


https://www.duolingo.com/profile/felblmd

Permanecer y quedar son sinónimos y debería tambien ser aceptado


https://www.duolingo.com/profile/EDJNETO

Y el sujeto de la oración? por qué, ¿quien habría quedado solo? un perro, un gato, un lugar, creo que es necesaria la partícula "se"


https://www.duolingo.com/profile/gloria762901

El sujeto es la primera persona del singular, yo


https://www.duolingo.com/profile/oregassj

Deberían hacer un seguimiento a este idioma, llevo meses con esta lección y siguen sin corregirse muchas acepciones válidas...


https://www.duolingo.com/profile/DavidSilva953053

Sabía o sabría? R

Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.
Empieza