1. Foro
  2. >
  3. Tema: German
  4. >
  5. "Keine einfachen Bücher für m…

"Keine einfachen Bücher für mich, bitte."

Traducción:Para mí ningún libro sencillo, por favor.

November 8, 2014

12 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/JohnHenryFord

¿"Keine" con plural? Tenía entendido que sólo era para femenino ya que con plural no existe el indeterminado en alemán. Alguien que pueda explicarlo


https://www.duolingo.com/profile/JuanIgnacio99

"keine" se utiliza para negar tanto sustantivos femeninos como sustantivos en plural.

https://www.alemansencillo.com/la-negacion-y-la-afirmacion-idioma-aleman ("Se declina como el artículo indeterminado, con la salvedad que para 'kein' si existe plural").

Algunos ejemplos tomados de "Reverso":

Keine Bücher, Papiere, Bilder, Skulpturen, nur leere Wände! Nada de papeles, ni libros... solo paredes vacías!

Wenn es keine Bücher gäbe, wäre alles Wissen verloren. Si no hubiese libros se perdería todo el conocimiento.


https://www.duolingo.com/profile/Miguel_Cova

Bücher es plural o singular?


https://www.duolingo.com/profile/TorrentDuc

Singular: das Buch; plural die Bücher


https://www.duolingo.com/profile/Miguel_Cova

En la oración dice Bücher y lo traducen como libro,


https://www.duolingo.com/profile/jrzpol
  • 2526

Es porque en español no usamos "ningún" en plural, salvo con palabras escritas en plural pero con sentido singular. Un ejemplo sería gafas: "Ningunas gafas sencillas para mí, por favor".

Edito: Esto es lo que dice el DPD.


https://www.duolingo.com/profile/Ruth_Delgado

Por favor que norma aplica en esta oportunidad ? El sustantivo y el adjetivo calificativo son plurales y la traducción aceptada, correcta está en singular?


https://www.duolingo.com/profile/gladys153254

Einfachen bucher "plural o singular"?


https://www.duolingo.com/profile/JohnHenryFord

En alemán la negación está en plural, pero en este caso la traducción al español se hace en singular. Para poder traducir "Ningunos" o "Ningunas" tendrías que referirte a sustantivos plurales como zapatos o gafas.


https://www.duolingo.com/profile/Teresita46544

En mi opinión la frase escrita está en plural: Keine einfachen Bucher...


https://www.duolingo.com/profile/LidiaSusan11

una frase horrible!! en Alemán se dirá así pero la traducción palabra por palabra no se usa.; ningunos libros sencillos para mi, por favor.

Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.