1. Foro
  2. >
  3. Tema: Italian
  4. >
  5. "Yo bebo un jugo ácido."

"Yo bebo un jugo ácido."

Traducción:Io bevo un succo acido.

November 8, 2014

16 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/vimpa

La otra opción que Duolingo da como válida es "io bevo un succo agro", pero no encuentro el significado de agro. Porque si se refiere a "agrio" se utilizaría "aspro"; Sin embargo, hay una gran diferencia entre ácido y agrio, porque un limón o una naranja pueden ser ácidos mas no estar agrios. Agrio hasta donde entiendo se refiere a fermentado, incluso a descompuesto. De todos modos, si alguien nos puede colaborar tanto con el significado de "agro" como con la traducción real de la expresión, sabremos agradecerle.


https://www.duolingo.com/profile/AlvaroPere11

1. adj. Que tiene sabor agrio o devinagre.

2. adj. Que tiene las características opropiedades de un ácido

En ambos idiomas pasa esto, que se pueden usar indistintamente en cuanto a sabores. Pero como dices aspro seria agrio, y se usaria como se usa en español (al menos en españa). Agro no se ke es, miro en reverso (el traductor) y no da nada. Debe de ser un error


https://www.duolingo.com/profile/carlosdiaz541

Nel mio dizionario è la parola 'agro' come traduzione di 'agrio' e 'ácido'.


https://www.duolingo.com/profile/Super13Lopez

En otros países se usa "jugo" para referirse al zumo pero en España es muy raro escuchar "bebo un jugo ácido", nosotros sólo diríamos "yo bebo un zumo ácido" a lo que en Italiano seria "Io bevo un succo acido"

En España: Zumo = Líquido de las hierbas, flores, frutas u otras cosas semejantes, que se saca exprimiéndolas o majándolas. (zumo de naranja)

Jugo = Resultante de las sustancias animales o vegetales sacado por presión, cocción o destilación


https://www.duolingo.com/profile/AlexanderSalazar

Tienes razon que existe esa diferencia para los latinos pero para el español me supongo que se refieren al zumo como el jugo. Aunque para mi que soy peruano existe una gran diferencia.


https://www.duolingo.com/profile/yochuta

agro es palabra nueva. Hasta ahora no la hemos visto...Cómo se supone que vamos a saber el significado???


https://www.duolingo.com/profile/john.wheel

No darles más vueltas al tema: según diccionario Italiano - Español dice: aspro {adj. m} (también: agro, acido).


https://www.duolingo.com/profile/alt146

Cuales son las diferencias entre acido, acre y aspro?


https://www.duolingo.com/profile/mmarzialib

¿Se puede poner el adjetivo antes del sustantivo: ...un acido succo?


https://www.duolingo.com/profile/AlvaroPere11

No se en este caso puntual, pero en general no.


https://www.duolingo.com/profile/175hnb175

¿Diferencias entre "acido" y "acre"?


https://www.duolingo.com/profile/MartaVzque15

Aspro? Sinónimo de acido?


https://www.duolingo.com/profile/Alejandro423952

Prinero me dice que ácido se dice "acido" y luego me pregunta sobre acido y me pone acre


https://www.duolingo.com/profile/Martha860349

Yo la escribí igual pero meda error


https://www.duolingo.com/profile/JoseLuis604249

Como puedo saber el significado de la palabra AGRO, si hasta ahora no la había visto ??? Será que la traducción es AGRIO y no acido ????


https://www.duolingo.com/profile/JoseLuis604249

Io bevo un succo acido Yo bebo un jugo acido Io bevo un succo acro Evidentemente hay un error !!!!!

Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.