Milyen vallású vagy? Ez a fordítás miért nem jó?
Ugyanezt írtam, és nem fogadta el, pedig a kettő úgy gondolom, ugyanazt jelenti.
Az inkább "What religion are you?" kéne legyen.
hmmm. lehet.
Angolul beszelőknek............. (Milyen) (vallású) (vagy)? (What kind) (of religion) (are you)? What kind of religion are you? - szó szerint forditás/literal translation What is your religion?
Miert ragaszkodik a tegezeshez?!
Mert az angolnál nincs magázás tudmásaim szerint.
What .... like? - Milyen? What? - Mi?
Az angol alapvetően magàz, úgyh el kell fogadni a "Mi az Ön vallàsa?" vàlaszt is, szerintem.
Ezt írtam mégsem fogaja el. Miért?