"That is a coat."
Translation:Dat is een jas.
I'm a bit confused about 'jas' vs. 'mantel'. I'd thought we learned jas = jacket and mantel = coat earlier, but any time I use mantel instead of jas to translate 'coat' it says I'm incorrect. Am I missing something?
I, as a native speaker, never use mantel when I mean 'coat' or 'jacket' (I indeed use jas). When I use the word mantel, I mean the 'royal robe'. But I suppose it's different in an other dialect... ?
Thanks! Will stick with 'jas' then.. Well, unless my coat is REALLY fancy ;)
This might help. "Die jas" = that coat. "Deze jas" = this coat. "Dit is een jas" = this is a coat. "Dat is een jas" = that is a coat.
I think it's because a vest doesn't have sleeves or is short. https://www.vandale.nl/gratis-woordenboek/nederlands-engels/vertaling/Vest#.W3DdFagaU0M
But I think in Vlaanderen they use vest to refer to a jacket/coat (jas), and jas to refer to a longer coat, like a raincoat or something of the sort.
Hope this helps!