"The Dutch navy was insulted by the Dutch air force."
Translation:De Nederlandse zeemacht werd beledigd door de Nederlandse luchtmacht.
Because of Dutch passive grammar rules. 'was beledigd' would be a prior event to 'werd beledigd', which is normal passive past, if I am not mistaken.
thanks! but i wonder if there's a difference in translation of 'was beledigd' vs 'werd beledigd' in English
isn't the second verb, i.e. beledigd, supposed to go at the end of the sentence?