1. Foro
  2. >
  3. Tema: Italian
  4. >
  5. "Están retrasados esta mañana…

"Están retrasados esta mañana."

Traducción:Siete in ritardo stamattina.

November 8, 2014

55 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Raikenzio

yo como se si la palabra están refiere a ellos o a ustedes? si es ustedes en italiano se traduce siete, pero si es ellos se traduce sono, puse sono y me salió como mal


https://www.duolingo.com/profile/Kreilyn

Ojo..!

Loro= Ellos/ellas

Voi= ustedes

Siete= son (ustedes)

sono= Son (ellos/ ellas)


https://www.duolingo.com/profile/Francesco_0410

Raikenzio, ahora Duolingo acepta ambas respuestas:

"(Ustedes) Están retrasados esta mañana" - "(Voi) Siete in ritardo stamattina"

"(Ellos) Están retrasados esta mañana" - "(Loro) Sono in ritardo stamattina"

Nota: En italiano, para el tratamiento formal en plural (http://aulalingue.scuola.zanichelli.it/benvenuti/2010/03/11/i-pronomi-personali-diretti/#comment-21418), en la mayoría de los casos, como por ejemplo con las personas desconocidas, jefes, autoridades, se utiliza el pronombre personal "Voi", solo en pocos casos, como por ejemplo con las personas de la 3ª edad, se utiliza "Loro". Veamos cada caso:

► Tratamiento informal plural: Se utiliza con personas conocidas, niños, etc. En italiano es "Voi", mientras que en español depende del país: en España es "Vosotros" y en Latinoamérica es "Ustedes". Ejemplos:

• España: "(Vosotros) Estáis retrasados esta mañana" - "(Voi) Siete in ritardo stamattina"

• Latinoamérica: "(Ustedes) Están retrasados esta mañana" - "(Voi) Siete in ritardo stamattina"

► Tratamiento formal plural: Se utiliza con personas desconocidas, 3ª edad, etc. En español es "Ustedes", mientras que en italiano depende de las personas: con personas desconocidas es "Voi" y con personas de la 3ª edad es "Loro". Ejemplos:

• Desconocidos: "(Ustedes) Están retrasados esta mañana" - "(Voi) Siete in ritardo stamattina"

• 3ª Edad: "(Ustedes) Están retrasados esta mañana" - "(Loro) Sono in ritardo stamattina"


https://www.duolingo.com/profile/ReyUlloa

Eso aún no responde la cuestión, porque no puedo determinar en cada caso cuando es formal y cuándo es informal, porque la frase se presta para ser formal e informal (si excluimos a las personas de la 3ª edad claro está [que en este caso sería "Loro"]).


https://www.duolingo.com/profile/ecastrob24

Misma situación, ya me paso en otra pregunta similar tambien


https://www.duolingo.com/profile/Sirob11

¡totalmente de acuerdo con tu comentario!


https://www.duolingo.com/profile/lysmayo

Raikenzio, creo que la razón es porque: ustedes estan retrasados esta mañana, y ellos estan retrazados hoy. La misma confusión tuve yo al principio, despues me fijé.


https://www.duolingo.com/profile/AnaMaerti

A mi me parece que hay un lio en la traducción entre "voseo" y "no voseo" y con los tratamientos de cortesia en las dos lenguas. En castellano, el tratamiento de cortesia se hace con la tercera persona del singular. En italiano también es la tercera persona de singular pero en femenino. El "vos" , es decir, la segunda persona de plural, es el tratamiento de cortesia antiguo pero que en muchas zonas de America ha dejado de ser de cortesia para pasar a usarse como la segunda persona de singular en el trato de confianza, es decir, para "tú" . Tengo yo para mí que estas lecciones han sido diseñadas por hablantes con "voseo" y se han olvidado de los que no usan esta forma,


https://www.duolingo.com/profile/LolaGalan1

Siete se refiere a "estáis", 2ª persona del plural "Vosotros". Sono se refieren a "están" 3ª persona del plural "Ellos". Por lo que entiendo que la traducción correcta es: Sono in ritardo stamattina.


https://www.duolingo.com/profile/Yldefonso_Araque

Estoy totalmente de acuerdo con la respuesta de "LolaGalant1" ya que "VOI SIETE" es equivalente a "VOSOTROS ESTAIS" (2da persona del plural), en cambio "LORO SONO" es equivalente a "ELLOS ESTAN" (3 persona del plural). Por lo tanto las reglas gramaticales conllevan a que la expresión "SIETE IN RITARDO STAMATTINA" su traducción sería "ESTAIS RETARDADOS ESTA MAÑANA". Ahora "SONO IN RITARDO STAMATTINA" SI es equivalente a "ESTAN EN RETARDO ESTA MAÑANA". El buen uso de las reglas gramaticales es la mejor opción para aclarar este tipo de dudas


https://www.duolingo.com/profile/M.parlange

Completamente de acuerdo. Acabo de poner mi justificación diciendo eso mismo, y la reporté tal cual en la página del ejercicio. Con los verbos no se juega. No pueden enseñar un español híbrido, la mezcolanza de usos con los tiempos y personas verbales solo puede llevar a la confusión de los mensajes.

Y sobre todo, no nos pueden enseñar un italiano defectuoso, como consecuencia del lío que se traen con los diferentes usos y costumbres. En España hay regiones en las que una mayoría cae en el laísmo, otras en el leísmo, otras que sustituyen el imperfecto de subjuntivo por el condicional o viceversa. Pero cuando se trata de aprender otro idioma, se usa siempre la forma académica para buscar la correspondencia. Aunque se acepten las variantes y las peculiaridades regionales para el uso entre hispanohablantes.


https://www.duolingo.com/profile/Maycol_Ortiz

Me encantó tu comentario


https://www.duolingo.com/profile/M.parlange

gracias Maycol. Es que es desesperante esto. Con el vocabulario se puede mezclar todo sin grandes daños para nadie. Pero las personas verbales son sagradas! Si no, nunca se sabe quién mata a quién, quiénes son peligrosos, quiénes necesitan ayuda!!!! Son mensajes oscuros, cada uno los entiende y los dice como le da la gana. Brrrrr

Yo todavía no he conseguido enterarme de con qué persona verbal se hace el tratamiento de respeto italiano en plural. Si es una persona es «Lei» y el verbo va en tercera persona singular.

Pero, y si son varios???? Pues depende de la nacionalidad del que te lo dice!!!. Creo que el pronombre es «loro», pero no sé si debo usar el verbo en tercera del plural, «loro sono benvenutti» o en segunda del plural «Lei siete benvenutti»? «loro siete benvenutti»? La versión DL es, evidentemente «siete»,... pero no me fío mucho. Ciao!


https://www.duolingo.com/profile/VickyArism

Muy buen comentario


https://www.duolingo.com/profile/ralf942602

Te olvidaste de Ustedes están, voi siete


https://www.duolingo.com/profile/mnieto58

Efectivamente, al no poner en la frase ningún sujeto, tanto puede ser ustedes están retrasados, como ellos están retrasados .Por lo que la traducción correcta tanto puede ser (voi) siete in ritardo, como (loro) sono in ritardo. Luego deberían ser admitidas ambas opciones. Lo reporto como problema, para ver si lo corrigen.


https://www.duolingo.com/profile/Cocodriloastro

Yo de igual forma para tratar de evitar la confusión con el verbo essere y que si siamo o siete puse stanno y me lo califica como incorrecta?? Por que??


https://www.duolingo.com/profile/GuillermoLS

La controversia viene claramente del uso de ustedes en lugar de vosotros por la forma comun de la segunda persona del plural. Creo que ¨Estan¨ deberia traducirse por ¨Sono¨ a menos que explicitamente se mencione ustedes delante del verbo.


https://www.duolingo.com/profile/SashaHigon

El español de duolingo es de SUDAMERICA, sino no seria entre formal y castellano antiguo


https://www.duolingo.com/profile/ahau.3

El uso de la segunda persona plural (vosotros) no es formal ni antiguo, sino informal y en plena vigencia en España, cuna del castellano.


https://www.duolingo.com/profile/Roberto622579

Creo que hay un error: siete equivale a vosotros o ustedes, y en el contexto de la frase creo que es perfectamente válida la expresión: "Siete in ritardo stamatina".


https://www.duolingo.com/profile/M.parlange

Tienes razón. Yo escribí que solo era válido traducir por «(loro) sonno, pero luego he aprendido que el «ustedes» en italiano va con el verbo en segunda persona plural. No en tercera plural como en español.


https://www.duolingo.com/profile/antonia_s_v

ahora ya somos cuatro


https://www.duolingo.com/profile/NANDO-191269

Yo pensaba que se traducia: "stanno in ritardo stamattina", por que stanno = voi (verbo estar), pero al parecer el ejemplo se utiliza el verbo ser, me pueden aclarar.


https://www.duolingo.com/profile/FVraie

"Essere" = ser / estar. - "Stare" se utiliza poco, solo en casos muy puntuales.


https://www.duolingo.com/profile/dm606843

De acuerdo. Pero además tengo otra consulta: "stamattina, puede ser reemplazada por cuesta mattina?". Muchas gracias


https://www.duolingo.com/profile/nataliamane

Escribí Voi siete y no lo aceptó


https://www.duolingo.com/profile/ipecacuana

Rodrigo, tu oración es correcta. El error estriva en haberle añadido a la oración "il pronome personale", o sea, el sujeto "voi". Por ejemplo, cuando DUOLINGO te da la oración, "Tengo hambre", en vez de "YO tengo habre", quieren ver si te percatas de la diferencia ESCRITA entre las dos oraciones. Como ya sabes, la primera se traduciría como "Ho fame" y la segunda "Io ho fame". A persar de que las dos significan lo mismo, solo existe una diferencía en lo ESCRITO. Ciao.


https://www.duolingo.com/profile/nataliamane

¡Muchas gracias! :)


https://www.duolingo.com/profile/srpepeo

Claro me acabo de dar cuenta pero en españa lo mas comun es decir vosotros por eso me he confundido


https://www.duolingo.com/profile/SoniaDean

La pregunta puede ser ambigua ya que "siete" si da cabida a traducirlo por "están" "ustedes están" pero también se puede traducir por "vosotros estáis" así que puede dar lugar a confusión al traducir.


https://www.duolingo.com/profile/Garibolo

¿Ellos están o Uds están? Según sea uno u otro, será sono o siete la respuesta correcta


https://www.duolingo.com/profile/sol-nora

Pienso que traduciendo "ustedes" o "ellos" se puede decir de la misma manera, no está mal lo que puse


https://www.duolingo.com/profile/MLauraCh826

Por qué no permite "questa mattina" ?


https://www.duolingo.com/profile/CarlosJ2106

stanno in ritardo stamattina? Porque esta mal?¡


https://www.duolingo.com/profile/M.parlange

Creo que es porque usas «stanno» , parece que lo correcto es usar el verbo «essere»


https://www.duolingo.com/profile/Bernardo449014

Creo que se refiere a primera persona en plural


https://www.duolingo.com/profile/paodelgado09

como sabes a que persona se refiere, tiene más sentido ellos


https://www.duolingo.com/profile/norma326672

Debieron haber puesto en castellano Ustedes estan retrasados esta mañana, asi podiamoa saber que se traducia Siete y no Sono -ellos.


https://www.duolingo.com/profile/AlejandroN23206

En español de España "voi" sería vosotros o ustedes? Y "siete": sois o estáis o son o están (ustedes)?


https://www.duolingo.com/profile/M.parlange

En español de España:

  • vosotros sois / voi siete

  • Ustedes son (cuando "ustedes" son personas con las que no tengo confianza / voi siete

  • Ustedes son (cuando "ustedes" son personas a las que hablo con MUCHO respeto, por ejemplo, personas de edad avanzada) / Loro sono

Pero todo esto ya lo había dicho Francesco en este mismo foro. Te recomiendo no perderte ninguna de sus ayudas


https://www.duolingo.com/profile/SDYXs76Q

No se aclara si están retrasados, ustedes o ellos, La traducción es distinta según el caso.


https://www.duolingo.com/profile/MaryPeralt127916

QUIENES ESTAN RETRASADOS?


https://www.duolingo.com/profile/Gabriela394774

Cual fue mi error?

Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.