"My brother uses this bicycle."
Translation:Mi hermano utiliza esta bicicleta.
Just as in English, is there a difference between "to use" and "to utilize"? Yes and no. Yes, it's a different word. No, it basically means the same thing.
To "use" some thing sound like to just simply use math for counting numbers, but to "utilize" math sounds a lot more like maximizing its potential, or to use math for various reasons other than just counting, such as defining things developing theory etc. If this makes sense basically same thing, stronger notion in my opinion.
Sounds weird. "Mi hermano la usa a esta bicicleta?" is possible but would only be used in certain specific contexts. I'd avoid it.
I would agree that anda works within the context of this sentence.
As for using 'la' that was my first thought as well. I have to break the sentence down.
Mi hermano (Subject) usa (verb) esta bicicleta (object). Standard sentence structure, not passive. So adding a direct object pronoun'la' for bicycle would do what? Believe me I don't find this simple but in this case we have to deal with "this" bicycle. Not just bicycle. I don't see how a DOP could identify a particular bicycle. I would say when we use determiners like esta este esa ese etc. We can't use a DOP.Anyone please critique my thinking.
Nope tried bici and got it wrong - I know bici means bike/bicycle but maybe duo doesn't account for it?
I think "bici" should be accepted, and I reported it. DL treats "moto" and "motocicleta" as being synonymous, so I think this would be more consistent.