1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Spanish
  4. >
  5. "Requiere una cita."

"Requiere una cita."

Traduction :Il requiert un rendez-vous.

November 8, 2014

20 commentaires


https://www.duolingo.com/profile/Moi987820

Il demande un rendez vous


https://www.duolingo.com/profile/noelle171

En francais courant, on n'utilise quasiment jamais le verbe requerir. C est un mot pompeux qui n'est utilise que pour une demande assimilee a une faveur! Donc 'il demande un rendez-vous est parfaitement correct et devrait etre accepte.


https://www.duolingo.com/profile/sandra995664

Parfaitement d'accord avec vous. Ce mot n'est plus usité, sauf dans un language juridique. Demander ou solliciter est beaucoup plus judicieux !


https://www.duolingo.com/profile/Juan_67
Mod
  • 780

Vu le manque d’indications dans la phrase à traduire, on peut supposer :

(Él) requiere (pide) una cita : Il requiert (demande) un rendez-vous.

(Ella) requiere (pide) una cita : Elle requiert (demande) un rendez-vous.

(Usted) requiere (pide) una cita : Vous requérez (demandez) un rendez-vous.

(Esto) requiere (necesita) una cita (en el taller) : Ceci a besoin d’un rendez-vous (au garage).


https://www.duolingo.com/profile/KingOfFools42

Dans ce contexte, il demande un rdv est vraiment inacceptable?


https://www.duolingo.com/profile/FannyBaste1

"ça requiert" et "cela requiert" ne veut pas dire la même chose ?


https://www.duolingo.com/profile/j.adda

demander un rendez vous devrait suffire !


https://www.duolingo.com/profile/souguy

Parfaitement en accord avec vous


https://www.duolingo.com/profile/Filyp59

Soliciter et requerir sont vraiment diffèrents?


https://www.duolingo.com/profile/basicdesign1

"requérir" peut être le fait de circonstances (les circonstances requièrent que...") ; dans ce cas 'il /cela requiert' a la signification de "il (y) a besoin de" ou "il / cela nécessite", au moins autant que celle de "il veut". Mais on n'utilise guère et même presque jamais le mot "requérir" hors des institutions - où, par contre, il est très fréquent : chez les procureurs par exemple, qui l'emploient évidemment chaque fois qu'ils ouvrent la bouche devant un tribunal ; dans ce cas 'requérir' est employé exclusivement dans le sens 'exiger'. On a aussi des phrases-formules passe-partout très en vogue dans les rapports et études des cadres et encore plus chez les apprentis-cadres : "La situation requiert votre attention / un changement /etc".

Bref, hors institutions et pseudo-institutions, 'requérir' ne se rencontre que dans l'ironie. Remarque, c'est pas idiot de la part de duolingo : je ne sais pas si on saura comment parler dans le cas où on se retrouverait devant un tribunal, mais au moins on comprendra le procureur.

(Pardon, les duolingofaiseurs, j'ai pas pu m'en empêcher. Et puis c'est vrai que des fois vous donnez la corde pour vous pendre à l'arbre qui rit... Merci à vous pour tout ce que vous faites, on sait bien que Duolingo ne peut pas être pile-poil en un jour.)


https://www.duolingo.com/profile/7tity

je pense que solliciter ou demander est un peu faible, c'est plus "il exige un rendez-vous"


https://www.duolingo.com/profile/guyGAIDO

il veut un rendez-vous devrai être accèpté car cela rend compte de l'exigence et est certainement beaucoup plus employé.


https://www.duolingo.com/profile/7tity

oui, je suis d'accord avec vous, littéralement on traduirait :
"il requiert un RV" ou "ça (cela) requiert un RV"
et en langage plus courant :
"il veut un RV" ou "il faut un RV"


https://www.duolingo.com/profile/Didou.51-17

Bonsoir,

Effectivement dire "il requiert ..." sans contexte, semble un tantinet loufoque si le "il" correspond à une personne ! par contre dire "ça requiert un rendez-vous" signifie "cet événement implique qu'on obtienne un rendez-vous pour le résoudre ensemble" !

Maintenant la solution de remplacement proposée par DL semble plus usuelle "il a besoin d'un rendez-vous" (par exemple : pour soigner une dent cassée)


https://www.duolingo.com/profile/j.adda

bien : basic design. I agree with you


https://www.duolingo.com/profile/Fabiennecaroline

cela nécessite un rendez-vous est refusé pourquoi?


https://www.duolingo.com/profile/Fabiennecaroline

cela requiert un rendez-vous est faux pourquoi ?


https://www.duolingo.com/profile/diane.boivin

L'enregistrement sonne vraiment "requiero" una cita,


https://www.duolingo.com/profile/LucieColli1

Vouloir ou requerir? ou est la difference?

Apprends l'espagnol en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.