1. Foro
  2. >
  3. Tema: German
  4. >
  5. "Es ist völlig kaputt."

"Es ist völlig kaputt."

Traducción:Está totalmente roto.

November 8, 2014

26 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/DrOrozco

eso esta completamente roto


https://www.duolingo.com/profile/LucasRendn

Das ist völlig kaputt


https://www.duolingo.com/profile/piniux_colado

Está totalmente descompuesto.


https://www.duolingo.com/profile/FrankySka
Mod
  • 2416

si crees que tu respuesta es correcta y no es aceptada, o si encuentras algo, que te parece un error, repórtalo con el botón

'reportar un problema’, no como comentario, por favor :-)

De esta manera, el equipo puede entonces evaluar tu respuesta y aceptarla (si está correcta) y posiblemente resolver otros errores. Si informas estos errores en los comentarios, éstos podrían perderse aquí entre tantos comentarios. : (

Por favor, le pedimos un poco de paciencia: tenemos más de 400 mil usuarios que envían cientos o miles de informes todos los días - y a veces se tarda un tiempo en ver y analizar los informes! Gracias por tu ayuda :-)


https://www.duolingo.com/profile/BronsonDuhart

"kaputt" significa "roto", aún si en español podrías intercambiar una frase por la otra.


https://www.duolingo.com/profile/wiotero

Tal vez lo que se le descompuso fué la nota (musical), o el estmago, etc. Creo que no siempre aplica descompuesto.


https://www.duolingo.com/profile/BrandonBrenes97

Ganz y Völlig signfican lo mismo o solo algo parecido?


https://www.duolingo.com/profile/Angela7171

No entiendo cual es la diferencia porque los dos son adjetivos calificativos y uno es sinónimo del otro por tanto tienen el mismo significado aquí unos links para verificar http://de.bab.la/woerterbuch/deutsch-spanisch/ganz y http://de.bab.la/woerterbuch/deutsch-spanisch/voellig


https://www.duolingo.com/profile/Daraliel

está todo roto también es una traducción válida, sin embargo la toma como incorrecta


https://www.duolingo.com/profile/Deutschbuchen

si la respuesta "está todo roto" me la consideran incorrecta, por qué traducen "völlig" como "totalmente, completamente, TODO" ?


https://www.duolingo.com/profile/AntonioRom678734

Error de sintaxis. Por favor corrijanlo.


https://www.duolingo.com/profile/Javier749347

Totalmente y del todo ES LO MISMO


https://www.duolingo.com/profile/nazscho2

En otra pregunta le ponen : está todo azul, es ist völlig blau, y yo escribí: está totalmente azul, aquí escribo que está todo roto y me lo ponen como error, es solo cuando ustedes quieren????


https://www.duolingo.com/profile/Roberto954894

Está todo roto?. A mí, esto me desconcierta.


https://www.duolingo.com/profile/JeyssonVerOlaya

Explican, por favor, como funciona el "völlig".


https://www.duolingo.com/profile/Abendbrot

völlig [~tiene una relación a "voll"(=lleno/llena)]

Yo te mostraré esta página, te va a encantar. (www.duden.de) Duden es el libro que aparece el uso del idioma alemán.

http://www.duden.de/rechtschreibung/voellig


https://www.duolingo.com/profile/Angela7171

Por qué no puedo decir que está rota?


https://www.duolingo.com/profile/Ventizzka

Sí puedes, reporta si el sistema no lo acepta.


https://www.duolingo.com/profile/Roberto_chih

La acabo de reportar


https://www.duolingo.com/profile/Alysson972

"völlig" suena muy parecido con "fully", en inglés, y tiene el mismo significado


https://www.duolingo.com/profile/IchBinCuapio

Está todo roto no lo aceptó ,warum, wieso ?


https://www.duolingo.com/profile/EduardoAnt991793

Arruinado descompuesto es Kapput también??


https://www.duolingo.com/profile/Roberto_chih

"Está totalmente rota" reportado el 31/10/2018


https://www.duolingo.com/profile/avr14

Creo que debería aceptar "Está completamente rota". Reportado 20190208

Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.
Empieza