"He has not given me an answer yet."

翻译:他还没有给我一个答案。

4 年前

8 条评论


https://www.duolingo.com/omega2222

“他還沒給我一個答案 ”也錯,一些中譯少一個“了”也錯,五個紅心也不夠用 。到底要浪費多少時間在這種無效率的學習上 。

3 年前

https://www.duolingo.com/fFby

完全同意Omega2222的看法,很困擾,更擔心之後高階的課程會更嚴重。

3 年前

https://www.duolingo.com/pandavon

answer译为“回复”更好吧

4 年前

https://www.duolingo.com/njling

脑残答案,给我过 和 给过我 有什么区别?咬文嚼字

3 年前

https://www.duolingo.com/katniss227

除了不是用答案而是用了答覆以外, 我的答案跟系統一樣, 還是錯

3 年前

https://www.duolingo.com/zhenliyuhexie

我的翻译是 “他还未给我一个答案”,用“未”来代替“没有”居然是错误的

3 年前

https://www.duolingo.com/cathytkerns

my answer is the same with so called "Standard answer". The only difference is simplify and traditional Chinese characters. "他還沒給我一個答案" 與正確答案相同, 只是傳統字體與簡體字的差別而已

2 年前

https://www.duolingo.com/limomo-plus

答案改成答复不可以吗

1 年前
每天 5 分钟就能学英语了!且完全免费!