"La comida es terrible."
Translation:The food is terrible.
I said the food is awful. I knew I could say terrible but I thought awful worked just as well.
Still not in July 2017! I'll report it, but doubt if they'll do anything about it after years of reporting.
Your translation was the correct one. If you wanted to say "The food is terrible" as the "correct" translation claims, you would usually use "está" instead of "es" (because you're talking about some specific food you have at the moment).
Unless you mean the food in general. For instance: I don't hate all food, but at school the food is terrible.
I thought the English translation for terrible was horrible. Yet "The food is horrible" was not accepted.
I try to use the translation with the same general meaning and the closest spelling and it usually works for me (not always but if you dont know and want to take an educated guess). Horrible= horrible and terrible=terrible (actualmente is currently though so keep in mind that this is just a way to use common roots for translation).
Can someone tell me why my Spanish fluency score went down from 31% to 29%? My husband passed away and I pushed myself to just do the minimum required each day. Thought if I did that I would keep up.
Sorry if your post is old; I cannot see posted date from my phone app. (Also, sorry for your loss!)
Don't worry about the fluency levels; they are not in the least accurate. When you get the new "CROWNS" version of the learning tree, Duo drops them entirely.
I think the best thing for fluency is speaking the language with patient native speakers, so you will become comfortable with both often-used phrases and thinking in the language. I am terrible at remembering phrases from hearing them, because I am a strongly visual learner. I need to SEE the individual words. Just hearing them all strung together in normal speech sounds like word salad to me!
As for pushing yourself to keep up your learning by doing the minimum, I respect that. (I did the same through a major spine surgery.) I hope doing lessons at least took your mind off you grief, however momentarily. ¡Buena suerte!"
Horrible and terrible are the same, right? So why is it wrong when i put horrible hmmmm.......
They cover similar areas and seem to slowly get equated in meaning, but (at least traditionally) they are not quite the same. "Horrible" invokes horror, which is more profound feeling of dread that is hard to shake. "Terrible" invokes terror, which is more a feeling of being frightened from some outside source.
As a rule of the thumb, I would go with the cognate in translations - as long as they have the same meaning between the languages (hello, "actual").
Am i right in thinking that "la comida es terrible" is more of a temporary thing while " La comida esta terrible" is saying that the food is terrible and always will be?
Not particularly. "La comida está terrible" says that your portion of food has a terrible taste or feeling to it. (It appears terrible to you.)
"La comida es terrible" means either that you dislike food in general, or that the food you get at a certain place doesn't hold up to your standards. (It has a general terribleness to it.)
also since a lot of times the articles are not needed, could this be translated "food is terrible"? or would you use esta for that?
"Food is terrible" would be a good translation for "La comida es terrible", having you speak about your opinion towards food in general.
Does it not accept "The food is horrible"? I mean, it would be easier to put terrible, but they're pretty interchangeable