"Todavía estamos decidiendo."

Traducción:Stiamo ancora decidendo.

November 9, 2014

11 comentarios


https://www.duolingo.com/mimma12

Mi traducción "Ancora stiamo decidendo". Es muy correcta esta traducción

November 9, 2014

https://www.duolingo.com/realnowhereman

Mmmm... No estoy seguro, pero nunca he visto "ancora" en esa posición, delante del verbo principal. Creo que no se usa así en italiano.

March 19, 2018

https://www.duolingo.com/ragazzasss

De acuerdo: Ancora stiamo decidendo = stiamo ancora decidendo!

July 9, 2015

https://www.duolingo.com/ragazzasss

Y además empiezan la frase con : todavía!

July 9, 2015

https://www.duolingo.com/wenmaydel

El orden es correcto primero es el verbo (stiamo) y luego el adverbio (ancora)

October 27, 2015

https://www.duolingo.com/11del2014

Considero, al menos en español, que "estamos decidiendo" forman una unidad que no debe romper el adverbio. Por ello, para mi lo correcto es: Ahora estamos decidiendo = Estamos decidiendo ahora. 20/2/2016

February 20, 2016

https://www.duolingo.com/AlvaroPere11

Muy cierto. Pero la traduccion es todavia :)

March 12, 2018

https://www.duolingo.com/Vicente862270

¿Porqúe es incorrecto decir "Tuttavia"?

December 9, 2017

https://www.duolingo.com/Julian_L.

«Tuttavia» significa "sin embargo".

March 1, 2018

https://www.duolingo.com/carmeliluna

Por qué es incorrecta: todavía estamos decidiendo. Para mi es correcta

June 20, 2015

https://www.duolingo.com/AlvaroPere11

Ya la acepta

March 12, 2018
Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.