"Vamos a las seis de la tarde."

Traducción:Andiamo alle sei di sera.

Hace 4 años

14 comentarios


https://www.duolingo.com/SolisStellaeLuna

Yo siempre he visto "pomeriggio" como el ingles "afternoon", y "sera" como el ingles "evening". Es mi entender que "pomeriggio" se refiere a la tarde antes de la puesta del sol, y "sera" se refiere al tiempo desde la puesta del sol hasta la noche. Claro esta, todo eso depende de donde uno vive y la temporada del ano. No se si sea de ayuda, pero es lo que yo uso para acomodarme.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/miriamro1022

En Italia se usa indistintamente "pomeriggio" y "sera" para la palabra "tarde", aunque "pomeriggio" únicamente se usa para las horas después de la comida, en este caso se podría usar los dos, ya que en "tarde" no se especifica hora

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/lualrija57
lualrija57
  • 21
  • 21
  • 19
  • 14
  • 9
  • 9
  • 7

Una duda, en la "ayuda" indican que seis de la tarde son las "dieciocho", tal como en español, es decir-"diciotto" para italiano, no debería contar también esta alternativa?

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/car29no02

Pienso lo mismo

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Alfius15
Alfius15
  • 25
  • 25
  • 22
  • 15
  • 9
  • 4
  • 50

A los de Duolingo, por favor, corrijan. Muchas gracias

tarde - DRAE

  1. f. Parte del día comprendida entre el mediodía y el anochecer.

sera (treccani)

séra s. f. [...]. – 1. a. Parte del giorno (inteso come periodo di 24 ore), di durata di circa mezz’ora (alle nostre latitudini) dal tramonto del Sole al venir meno delle ultime luminosità del cielo, coincidente con il crepuscolo astronomico serale [..] : scende, viene la s., si fa s., tramonta il sole, ha principio la sera; siamo partiti che era quasi s.; fare s., arrivare fino a sera, al termine della giornata: a forza di discutere abbiamo fatto s. senza concluder nulla.

Pero es preciso remarcar que sera es desde el anochecer hasta las 23 o, comúnmente, hasta las primeras horas del día siguiente.

Hace 6 meses

https://www.duolingo.com/cipardo
cipardo
  • 17
  • 15
  • 13
  • 11
  • 9
  • 6

"il pomeriggio" exactamente entre que horas estaría comprendido? Porqué no vale aquí?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/diania

Acabo de traducir "de tarde" como "di sera", error. Ahora pongo "alle sei di pomeriggio", error. Creadores del curso me parece que hay que establecer reglas, así como hicieron con los pronombres personales. ¿Cuándo usar sera y cuando pomeriggio?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/rafabena

No acabo de ver la diferencia entre "sera" y "pomeriggio".Me gustaria que pudieran responder a las dudas que lesmplanteamos.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/vimpa
vimpa
  • 25
  • 21
  • 8

Informalo en reporte técnico. Por acá no resuelven nada.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/artemio11
artemio11
  • 25
  • 9
  • 8
  • 53

La cosa es que buonasera es buenas noches,pero... de que hora a que hora?

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/MaritzaMol17

No es: "della sera"? Por qué "di sera"?

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/franco96864
franco96864
  • 25
  • 23
  • 16
  • 12
  • 423

Per noi in italia è pomeriggio fino a che non tramonta il sole e quindi non vedo il perché mi deve dare errato:la tarde?

Hace 10 meses

https://www.duolingo.com/Yeyocaballero

Della sera, por qué no es correcto?

Hace 4 meses

https://www.duolingo.com/John330248

cuando te posas sobre el tool tip text recomienda: alle diciotto. Ahora escribis "andiamo alle diciotto" y te corrige con esa !"#$!"#$!"#$ de "Andiamo alle 6 di sera". Con el número y todo. Una verguenza.

Hace 2 meses
Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.