"Mio fratello non beve mai."
Translation:My brother never drinks.
29 CommentsThis discussion is locked.
The only thing I see is that "not ever" is the exact meaning of "never" and "never drinks" sounds more natural.
Also, I could be wrong on this, but it seems your translation is creating two individual verbs: "he does" and "to drink" rather than the single verb of "he drinks".
The thing is that "mai" isn't "at the end of the sentence", but rather "directly after the negated verb". That the place directly after the negated verb is the last one in this sentence only shows that you shouldn't explain the placement of "mai" with a relation to the end of the sentence.