"Mio fratello non beve mai."

Translation:My brother never drinks.

June 28, 2013



why not "my brother doesn't drink anymore" ? I'm brazilian, so it makes more sense speaking "meu irmão não bebe mais" instead of "meu irmão nunca bebe" on this translation!

March 27, 2015


"anymore" significa che ha già fatto qualcosa almeno una volta. "non mai" é l'opposto di "sempre", significa que non ha fatto qualcosa nessuna volta. "anymore" può essere tradotto come "più" in italiano

June 17, 2015


How would you say in italian "My brother does not drink anymore" then?

January 7, 2016


Could it be : Mio fratello non beve piu?

August 27, 2017


It feels like "my brother doesn't drink" should be correct too. When you say that in English, it means never.

September 20, 2014


My translation of "My brother does not ever drink" was not accepted. Any reason?

June 28, 2013


I would report it. I could be wrong, but to my way of thinking, it's a translation choice...either "never", using non.....mai", or "not ever"! Hope this helps and please correct me if I'm wrong...♡ :-)

May 23, 2014


The only thing I see is that "not ever" is the exact meaning of "never" and "never drinks" sounds more natural.

Also, I could be wrong on this, but it seems your translation is creating two individual verbs: "he does" and "to drink" rather than the single verb of "he drinks".

February 5, 2016


Your translation is perfect English, and probably the most natural one to use.

July 8, 2014


I think Duolingo wanted you to use never in this sentence.

July 26, 2017


I'm not an expert on Englisch grammar but to me it sounds wrong to put it this way around ("ever drink" instead of "drink ever")...

April 2, 2014


You can say it either way in English

April 28, 2015


If I said, "Mio fratello beve mai," would that be grammatically wrong or would it mean something different?

July 14, 2013


Just grammatically wrong. You need the "non" for the "mai" to make sense.

July 17, 2013


Is there a rule for the position of frequency adverbs in Italian. Because I've seen spesso in middle position and just now I saw mai (never) at the end of a sentence. I'm going nuts here! Please help! Anyone!

March 6, 2014


I believe that the "non...mai" is placed around the verb that it refers to, regardless of where it is in the sentence.

July 31, 2015


Can this sentence mean "he never drinks alcohol" or does it only mean that he never drinks anything?

December 2, 2014



August 20, 2015


If that brother never drinks anything he will die... He should at least drink some water. ;)

October 19, 2015


is it possible to say " mio fratello beve mai" straight away? as to me if you translate this to english it's double negating.

November 25, 2015


Unlike English, double negatives in Italian generally don't cancel. They reinforce.

January 29, 2016



January 31, 2016


Whay does "my brother does not drink ever" means?

January 13, 2016


"My brother doesn't drink anymore" Could it be a possible answer or not?

January 19, 2016


No, there is an explanation before from an italian native staying that you use piu when someone does not do something anymore and mai when someone has never done something.

August 27, 2017


So "my brother does not drink nothing" is wrong? To me it seemed fair to use a double negative after the Italians did it.

February 7, 2016


Double negatives don't mean the same thing in English that they do in Italian. In English, "my brother does not drink nothing" means "my brother drinks something". The the two negations cancel each other. In Italian, one, two, or even three negations don't cancel one another. They reinforce the negative. So, ""mio fratello non beve mai" just means "my brother never drinks".

n.b. The above applies to negations of a single verb. If each negation is attached to a separate verb, then we get a canceling situation like in English.

"Non credo di non essere capace" has roughly the same meaning as "credo di essere capace".

February 8, 2016


Wouldn't the "Non beve mai" better translate to "no longer drinks" or "does not drink any more"?

March 16, 2016


No, the idea of a discontinued action is not supported by the text.

March 16, 2016


I am not sure, but I think "My brother does never drink" should be accepted

April 13, 2016


This is not a phrase a native English speaker would use. Though it is grammatically correct, it sounds clumsy.

November 2, 2016


Could i say "Bevi tu latte mai?" for "Do you ever drink milk?"

December 31, 2016


Does the meaning behind this challenge ASSume alcohol? If so, then expand the challenge to include it; or something like "mio fratello non beve mai al bar".

January 16, 2019


Is this idiomatic? Are we to infer that it refers to alcohol? Since people who never drink tend to die unless put on a saline drip.

April 10, 2019


What's funny is people explaining that "mai" isnt ever used at the end of the sentence and receiving a wrong answer.. Well there ya go duolingo..

April 15, 2019


It should have the option doesnt drink anymore....??

May 28, 2019


How long can somebody live, if he never drinks?

January 14, 2016


Dry alcoholic

May 1, 2019


"My brother drinks never" was worong.. This is 1:1 "Mio fratello non beve mai"

December 19, 2013


True, but sometimes the literal translation doesn't match up as a grammatically correct translation. "My brother drinks never" just doesn't work in English.

January 14, 2014


Mio frattelo non beve mai is correct

September 22, 2015


Drinks never and never drinks are the same

September 26, 2015
Learn Italian in just 5 minutes a day. For free.