"J'ai si faim que je pourrais manger un cheval."

Übersetzung:Ich habe so einen Hunger, dass ich ein Pferd essen könnte.

Vor 4 Jahren

9 Kommentare


https://www.duolingo.com/Langmut
Langmut
  • 23
  • 21
  • 19
  • 4
  • 2
  • 865

Im Englischen ist das ja eine Redensart "I'm so hungry I could eat a horse." Gilt das für Französisch auch? Oder ist das hier nur mal wieder ein Überbleibsel aus dem Englisch -> Französisch Kurs?

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/Vabelie
Vabelie
  • 25
  • 25
  • 792

"J'ai si faim que je pourrais manger un cheval" ist ganz möglich, oder auch "manger une vache" (eine Kuh), sogar "manger un éléphant"!

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/Langmut
Langmut
  • 23
  • 21
  • 19
  • 4
  • 2
  • 865

Vielen Dank, Vabelie, für diese Aufklärung!

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/Rastifou
Rastifou
  • 19
  • 17
  • 15
  • 15
  • 12
  • 2
  • 2

En allemand on dit "Ich habe einen Bärenhunger" et rien d'autre. Pourquoi n'acceptez-vous pas cette réponse ?

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/ChristianR32353
ChristianR32353
  • 21
  • 20
  • 19
  • 16
  • 6
  • 2

Et en français, "on a une faim de loup"!

Vor 10 Monaten

https://www.duolingo.com/Wohl_Geraten

Im Deutschen heißt es korrekt: "ich habe solchen Hunger", nicht "so Hunger", wohl aber ich bin "so hungrig"!

Vor 6 Monaten

https://www.duolingo.com/skyjo77
skyjo77
  • 22
  • 21
  • 16
  • 15
  • 12
  • 10
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2

Bon appétit !

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/Maria-Luis550620

MARIA Warum nicht: Wenn ich Hunger habe,könnte ich...

Vor 5 Monaten

https://www.duolingo.com/Langmut
Langmut
  • 23
  • 21
  • 19
  • 4
  • 2
  • 865

Das "si" ist nicht das "falls" sondern der Verstärkungspartikel "so". Gleiche Schreibweise, andere Funktion.

Vor 5 Monaten
Lerne Französisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.