"I am tired of that smile."

Traduzione:Sono stufo di quel sorriso.

4 anni fa

5 commenti


https://www.duolingo.com/flaoxxx
flaoxxx
  • 18
  • 15
  • 12
  • 8
  • 8
  • 7
  • 4

"mi sono stancato di quel sorriso" dovrebbe essere giusto.

4 anni fa

https://www.duolingo.com/OmarDavis5

Non è giusto (anche se sto rispondendo tardi). "Mi sono stancato di quel sorriso" sarebbe "I got tired of that smile", invece è "I am tired of that smile", il che significa "Sono stanco di quel sorriso". Spero che questa spiegazione sia più che esauriente ;).

9 mesi fa

https://www.duolingo.com/SerenaMoncalvo

Duolingo si è bloccato qua. Non riesco a continuare nè l'inglese nè il tedesco

2 mesi fa

https://www.duolingo.com/giorgioQuenn

Non pronuncia OF ma dice "I'm tired that smile", infatti mi sembrava e l'ho fatto ripetere più volte e non lo dice.

2 anni fa

https://www.duolingo.com/iaia0306

È uguale stanco e stufo

1 settimana fa
Impara Inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.