"He will have sent a box."
Překlad:On pošle krabici.
November 9, 2014
17 komentářůTato diskuse je zamčená.
Tato diskuse je zamčená.
Já nerozumím tomu, proč jednoduchou větu bez jakéhokoli kontextu překládáte jako "He will have sent a box". Jsme sice v lekci o předbudoucím čase, ale proboha, k tomu, abychom jej použili je potřeba nějaký kontext. Abychom věděli, že ta událost se stane v budoucnosti, před něčím. Přitom by to mohl být tak pěkný kurz. Stačily by typické věty: "In two hours, the cinema will be empty. The film WILL HAVE FINISHED. Everybody WILL HAVE GONE home".
Ve významech, pro které se používá "box" v obou jazycích, se nedá poslat. Nic podobného krabici zde nevedou.
Guran94
497
"On pošle bednu." Isn't accepted. What's wrong with Czech version of English? Do I really have to rather use Russian and German versions?