"Ich werde Sie erwarten."

Traducción:Yo lo esperaré.

November 9, 2014

20 comentarios
El debate ha sido cerrado.


https://www.duolingo.com/profile/tomaspa

Diferencia entre warten y erwarten?


https://www.duolingo.com/profile/HeikeWeiland

In diesem Beispiel kann man beides sagen: "Ich werde Sie erwarten" oder "Ich werde auf Sie warten." In anderen Zusammenhängen drückt "erwarten" aber eher eine Hoffnung auf ein Ereignis aus, während "warten" eher den aktiven Prozess des Wartens beschreibt: "Ich stehe hier und warte schon seit einer halben Stunde." Aber: "Ich habe erwartet, dass du pünktlich erscheinst". Also "Warten" ist eine Handlung, "Erwarten" drückt eine Hoffnung/Förderung/Erwartung aus und braucht immer ein Objekt: "Etwas erwarten".

Lo intento en español:

En este ejemplo se puede decir ambos: "Ich werde Sie erwarten" o "Ich werde auf Sie warten." En otras relaciones "Erwarten" expresa más bien una esperanza de un acontecimiento. "Warten" describe el proceso activo de esperar: "Estoy aqui y ya espero (warte) desde hace una media hora." Pero: "He esperado (Ich habe erwartet) que apareces puntual". Así "Warten" es una acción, "Erwarten" expresa Hoffnung/Forderung/Erwartung y necesita siempre un objeto: "etwas erwarten".


https://www.duolingo.com/profile/HeikeWeiland

Lo siento, escribo una palabra equivocada: no es "Hoffnung/FÖrderung/Erwartung" pero "Hoffnung/FOrderung/Erwartung.


https://www.duolingo.com/profile/tomaspa

Muchas gracias por la ayuda!


https://www.duolingo.com/profile/JorManel

ok. gracias por estas aclaraciones, justo había solicitado que alguien me lo aclarase cuando he visto tu mensaje que por cierto, parece realizaste hace 3 años. Gracias de nuevo!


https://www.duolingo.com/profile/Susipro

"La esperaré a Ud." se diria si le hablas a una mujer.


https://www.duolingo.com/profile/dcliment

LA esperare (a ella), LO esperare (algo), LE esperare (a él)


https://www.duolingo.com/profile/TorrentDuc

"Lo esperaré a Usted". ( o a Ustedes), es la única opción por estar Sie con mayúscula. Edit." La esperaré", también es correcto si estoy hablando de Usted con una mujer. Suspiro tienes razón.


https://www.duolingo.com/profile/Susipro

Si ese "usted" es una mujer, nunca se diría "lo esperaré", siempre "la esperaré (a Ud.)". Al menos en español de España, no sé si en otros sitios se dice de otra manera.


https://www.duolingo.com/profile/Jose882263

Sie es femenino, por tanto en español es el pronombre la


https://www.duolingo.com/profile/Ferran_taula

Lo es para masculino. Le es leismo


https://www.duolingo.com/profile/celeste222

LO, esperare a el y a usted. LE , esta admitido por ser persona y masculino, pero lo correcto es LO.


https://www.duolingo.com/profile/SonnyPingelB

Yo LA o LO esperaré (UD) Puede ser un él o ella creo que AMBAS SON CORRECTAS


https://www.duolingo.com/profile/Carolita708705

Sie aqui se refiere a ud o ella, asi que no corresponde que la respuesta utilice LO


https://www.duolingo.com/profile/katiabermudez

Cual es la diferencis entre warten y erwarten?


https://www.duolingo.com/profile/Roger-h

no se exactamente pero lo que encontre es que warten nececita auf y erwarten no ;/


https://www.duolingo.com/profile/JorManel

alguien puede aclararme cuando utilizar warten o erwarten. Es decir, si pongo ich werde Sie warten, el programa me dice que la respuesta es erronea. Si doy la misma respuesta con erwarten, dice que es correcto.


https://www.duolingo.com/profile/Fernando366144

Puedo omitir el verbo. Mal Español, como siempre. El Sie puede ser femenino también

Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.