1. Foro
  2. >
  3. Tema: German
  4. >
  5. "Trabajamos durante los días …

"Trabajamos durante los días hábiles."

Traducción:Wir arbeiten an Werktagen.

November 9, 2014

16 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Uriel757

Uno de los significados de "an" es "en". Una traducción literal sería: "Nosotros trabajamos en días hábiles". Luego, " an" es una palabra que denota una posición espacial, la cual se indica con la pregunta ¿dónde?, o sea, Wo? Pero dado que "Werktagen" es el plural de "Werktag", su artículo debe ser "die". Así que debería ser "an+den", o sea, "Wir arbeiten an den Werktagen". Sin embargo es raro decir que en donde trabajamos son en esos días. Tiene más sentido cuando decimos que trabajamos durante esis días (en los días laborales). Quizá por eso por eso omitieron "den".


https://www.duolingo.com/profile/Myri43306

Muchas gracias!


https://www.duolingo.com/profile/jzeissig

Hay alguna forma de identificar cuando se usa "an" y cuando se usa "am"?


https://www.duolingo.com/profile/jovaspace

An es una preposición qué en español sería "en" y pide dádiva, mientras que am se ocupa para los días de la semana


https://www.duolingo.com/profile/Pablovinen

Aca no se traduce durante. Esto se debe a que es incorrecto usar während en la oracion? Alguna otra razon? Gracias.


https://www.duolingo.com/profile/avr14

La expresión "an Werktagen" está en dativo, que seguramente es la forma más usual, al menos en la lengua hablada. Während también lo acepta pero la expresión que le sigue debe estar en genitivo. La frase "Wir arbeiten während der Werktage" he comprobado que la acepta también.


https://www.duolingo.com/profile/Myri43306

Muchas gracias!


https://www.duolingo.com/profile/Rosvampa

a mí no me la acepto, me la rechazó


https://www.duolingo.com/profile/AX197X

Porque no me tomo, Wir arbeiten während der Werktagen


https://www.duolingo.com/profile/vrodrigo84

Imagino que será según el género del sustantivo. Imagino...


https://www.duolingo.com/profile/Nodeliemt

Eso creo yo, que am será "an + dem".


https://www.duolingo.com/profile/Rodrich94

¡En efecto! Son contracciones de preposición + artículo.

an + dem = am // an + das = ans // in + dem = im // in + das = ins // zu + dem = zum // zu + der = zur // auf + das = aufs // für + das = fürs // bei + dem = beim // von + dem = vom.


https://www.duolingo.com/profile/carmen162824

Tengo la misma duda.


https://www.duolingo.com/profile/Uriel757

Aunque se puede omitir el artículo en este caso y la oración no pierde su sentido. Creo que es por eso. xD


https://www.duolingo.com/profile/GABY_ORTIZ1

Yo creo que en este caso es "an" porque serìa in+den = porque sería dativo plural porque "Werktagen" es plural


https://www.duolingo.com/profile/pa1975

¿Por qué "an Werktagen" y no "an der Werktagen". No entiendo.

Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.