1. Forum
  2. >
  3. Sujet : English
  4. >
  5. "They take his children away."

"They take his children away."

Traduction :Ils emmènent ses enfants.

June 28, 2013

68 messages


https://www.duolingo.com/profile/sebdou

Ils emmènent leurs enfants, si on prend SES, le sujet doit être singulier, dans ce cas le sujet est au pluriel ILS donc on emploie LEURS


https://www.duolingo.com/profile/MarieThoma3

Non pas du tout, exemple : Ils (les policiers) amènent ses enfants (les enfants de Monsieur Psychopate) dehors (afin de les mettre à l'abri)


https://www.duolingo.com/profile/Sherl638897

Cet homme est fou de rage, alors les policiers décident d'amener ses enfants au loin. Sage décision!


https://www.duolingo.com/profile/ChristianR32353

Oui, mais il s'agit d'emmener et non d'amener ...


https://www.duolingo.com/profile/Claude193186

Tiré par les cheveux


https://www.duolingo.com/profile/ChristianR32353

Ha, ha, ha ! Pas pour les chauves! Lisez toute la discussion et vous comprendrez ... ou pas ...


https://www.duolingo.com/profile/Bambiche888

Ils emmènent ses enfants (pas les leurs, ceux d'une autre personne)


https://www.duolingo.com/profile/LILYlola

Je ne comprends pas pourquoi il y a "away".


https://www.duolingo.com/profile/leobil

To take away est un "phrasal verb" Away souligne l'idée du mouvement


https://www.duolingo.com/profile/Ghizlane88

psq take away est un phrasal verb.


https://www.duolingo.com/profile/louma4

moi non plus j'aimerais bien savoir?


https://www.duolingo.com/profile/ChristianR32353

to take away = emmener


https://www.duolingo.com/profile/alex.deslo

Away voudrais dire (à l'écart) pas "à l'extérieur"


https://www.duolingo.com/profile/JulienMorv2

En faite c'est un kidnapping ou pas?


https://www.duolingo.com/profile/ChristianR32353

Ce serait possible que ce soit lors d'un kidnapping!


https://www.duolingo.com/profile/mohamed-ali.h

normalement ce ne doit pas être : they take THEIR children away ?


https://www.duolingo.com/profile/Ben23_xz

Sauf que ce sont pas leurs enfants c'est aussi simple que ça, prenont un exemple, imagine tu prend la parole et tu dis : <<Paul et Marine emmène les enfants de Lucie>> translatant la phrase en remplaçant les noms par des pronoms personnels et ect : << Ils ( pour Paul et Marine ) emmène ses ( Marine ) enfants


https://www.duolingo.com/profile/Ben23_xz

Désolé pour les erreurs d'orthographe, surtout la conjugaison ( les parenthèses m'ont embrouillées


https://www.duolingo.com/profile/poya4

take away transitive verb separable 1. [remove] enlever, retirer take that knife away from him enlevez-lui ce couteau they took away his pension ils lui ont retiré sa pension


https://www.duolingo.com/profile/ChanBeauge

"They take his children away" is the same as "they take away his children." For example, they (Maria and James) take away = enlever (transitive verb must have an object) his (Steven) children = the object. So therefore, I can say "Maria and James take Steven children away". Hence, they take his children away.


https://www.duolingo.com/profile/anniebaras

they take their children alway o


https://www.duolingo.com/profile/Squallmac

En français, "leurs enfants"


https://www.duolingo.com/profile/regardphoto

j'ai écrit :" ils lui enlèvent ses enfants" que je pensais correct, et duolingo le compte faux, pourquoi?


https://www.duolingo.com/profile/ChristianR32353

Emmener des enfants n'est pas forcément les enlever.


https://www.duolingo.com/profile/janinecamp

En Français les 2 termes sont acceptés: ''amener'' et ''emmener'' et ont la même signification.


https://www.duolingo.com/profile/ChristianR32353

Pas du tout! Amener les enfants, c'est venir avec eux et emmener les enfants, c'est partir avec eux! C'est exactement le contraire! A moins qu'il n'y ait un contexte, par exemple, j'emmène les enfants au zoo (j'y vais aussi) et j'amène les enfants au zoo (je ne resterai pas forcément avec eux).


https://www.duolingo.com/profile/JessVey8

Je crois plutôt que c'est "amener quelqu'un" et "emmener quelque chose" ? Enfin c'est ce qu'on m'a toujours dit.


https://www.duolingo.com/profile/ChristianR32353

Non, JessicaVey. On amène aussi bien des choses que des gens et c'est pareil pour emmener. Ces deux verbes n'ont absolument pas le même sens. Voir ma remarque ci-dessus d'il y a deux ans.


https://www.duolingo.com/profile/turold

je comprend pas pourquoi "Ils emmènent ses enfants loin" n est pas accepté

"away" ça veux pas dire "loin" ???


https://www.duolingo.com/profile/ChristianR32353

C'est un pléonasme!

To take away " emmener". Le "away" fait partie de la construction ici.


https://www.duolingo.com/profile/petit99

ne peut-on ajouter" dehors " ils emmènent ses enfants dehors ? je voudrais dire a janinecamp que AMENER c'est emmener par la main ;et emmener :on dit j'emmène dans ma voiture mes enfants par exemple ,,,


https://www.duolingo.com/profile/ChristianR32353

L'explication est déjà donnée ci-dessus depuis longtemps!


https://www.duolingo.com/profile/DadbanRabat

"ils lui prennent ses enfants" looks good to me


https://www.duolingo.com/profile/ChristianR32353

On ne lui prend pas ses enfants. Lisez donc toutes les remarques ci-dessus!


https://www.duolingo.com/profile/AntoshkAru

Pourquoi la traduction de "away" est "dehors" alors qu'il ne faut même pas le mettre?


https://www.duolingo.com/profile/ChristianR32353

Encore une fois : to take away = emmener !


https://www.duolingo.com/profile/cirediallo

Normalement c'est ils emmenent leurs enfants le ses est possessif et ne peut s'employer que lorsque le sujet est au singulier et une petite precision away peut prendre la signification de "à l'exterieur"


https://www.duolingo.com/profile/ChristianR32353

Non, ce sont les enfants de quelqu'un d'autre et "to take away" signifie "emmener". Rien à voir avec "dehors".


https://www.duolingo.com/profile/francoisdionne0

j'ai marqué ils emmenent ses enfant dehors


https://www.duolingo.com/profile/ChristianR32353

Mais il n'y a pas de "dehors" . Le "away" fait partie du verbe.

to take = prendre

to take away = emmener


https://www.duolingo.com/profile/AntoshkAru

away n'a pas la même signification que outside (= dehors). Ici away signifie simplement qu'ils emmènent les enfants ailleurs/dans un autre lieu.


https://www.duolingo.com/profile/jeanmich29

On dit : "Ils emmènent leurs enfants" et non pas "Ils emmènent ses enfants"


https://www.duolingo.com/profile/Ghisla10

Ils amènent ses enfants


https://www.duolingo.com/profile/ChristianR32353

amener n'a pas le sens d'emmener. C'est même le contraire!


https://www.duolingo.com/profile/Gian695822

pourquoi "ils amènent ses enfants" ne fonctionne pas?


https://www.duolingo.com/profile/ChristianR32353

Amener n'a pas le sens de emmener! C'est exactement le contraire!


https://www.duolingo.com/profile/Gian695822

c'est vrai merci je n'ai pas réfléchi l'heure tardive , peut-être


https://www.duolingo.com/profile/6CdOF2mt

pourquoi his et non her?


https://www.duolingo.com/profile/Takerou54

Je me pose la même question.


https://www.duolingo.com/profile/ChristianR32353

Il s'agit des enfants d'un homme si on dit "his" et c'est l'option que Duolingo a choisie. "Her" children seraient les enfants d'une femme, ce qui serait aussi possible. A signaler si ce n'est pas accepté.


https://www.duolingo.com/profile/EvanDequie

Leurs enfants, pas ses enfants au pluriel


https://www.duolingo.com/profile/ChristianR32353

Mais non, ce ne sont pas leurs propres enfants qu'ils emmènent, mais les enfants de quelqu'un d'autre!


https://www.duolingo.com/profile/Takerou54

Lis bien la phrase. Ce sont des personnes qui enmenent les enfants du mec.


https://www.duolingo.com/profile/jacobsen3

ils emmènent LEURS enfants ils c'est plusieurs personnes. ses= les siens


https://www.duolingo.com/profile/ChristianR32353

Non, pas "leurs". Ce sont les enfants de quelqu'un d'autre. Lisez toute la discussion pour comprendre.


https://www.duolingo.com/profile/MaryaLamou

Quand je clique sur "take" se n'est pas la même traduction


https://www.duolingo.com/profile/BrigitteMe951638

ils emmènent leurs enfants car le sujet est au pluriel


https://www.duolingo.com/profile/ChristianR32353

C'est bien "ses" qui est correct, brigitteMe. Il suffit de lire la discussion pour comprendre.


https://www.duolingo.com/profile/BrigitteMe951638

je ne suis pas d'accord mais je ne vais pas me prendre la tête avec des discussions stériles.


https://www.duolingo.com/profile/ChristianR32353

Comment peut-on ne pas être d'accord avec quelque chose qui est juste et de surcroît logique ? Dommage...


https://www.duolingo.com/profile/BrigitteMe951638

nous n'avons pas les précisions si ce sont leurs enfants ou ceux de quelqu'un d'autre. alors le plus logique est de dire leurs enfants. nous n'avons pas la même logique. je préfère la mienne .


https://www.duolingo.com/profile/ChristianR32353

Mais Brigitte si un couple emmène les enfants d'une amie, ils emmènent ses enfants. Si vous dites ils emmènent leurs enfants, ce ne sont plus ceux de l'amie, mais les leurs, leurs propres enfants.


https://www.duolingo.com/profile/BrigitteMe951638

entièrement d'accord mais ce n'est pas précisé dans le contexte. je vais m'arrêter là car pour qu"un homme reconnaisse qu'il peut avoir tort les poules auront des dents. a bon entendeur salut.


https://www.duolingo.com/profile/ChristianR32353

Brigitte, en anglais, on a "his" et pas "their". Même sans contexte, c'est indéniablement "ses enfants" pour cette raison.


https://www.duolingo.com/profile/Magra874822

C'est mal traduit de la part de Duolingo. On dit : ils emmènent leurs enfants car le sujet est à la troisième personne du pluriel.


https://www.duolingo.com/profile/ChristianR32353

La traduction est tout à fait correcte. Lisez toute la discussion.

Apprends l'anglais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.