"Bedstemoren leger med børnene."
Translation:The grandmother plays with the children.
23 CommentsThis discussion is locked.
Hmm... I put down "mum" for "mother" in a previous question that asked me to translate to English from Danish, and it marked me as wrong too. But I thought it was because the word "mum" is not used in an academic sense - like I would not write an academic report using the word "mum" instead of "mother" - so I did not leave a comment about it.
1578
The queen is called 'granny' by her grandchildren. I believe it to be the most common version of grandmother.
1578
Thank you! There are several other sentences which do not accept granny as a translation though. ..
It sounds to me like like "Bedstem Oren", and I don't know if it is a mispronunciation of the TTS, or it sounds like that because of the stød or something like that. What do you think? I think that in Norwegian it would be pronounced "beste moren" if in the need of a small pause in the middle of the word.