These prepositions take the gender and number of their object, and so Lui scrive al ragazzo -- He writes to the boy; Lui scrive alla ragazza -- He writes to the girl; Lui scrive alle donne -- He writes to the women; Lui scrive agli uomini -- He writes to the men;
Hallo Bartolomeo it's right that you write because lui scrive alla ragazza it has translated first with "at the" than with " to the" so it isn't right because i don't know what i have to put in the next translation. Ok thanks a lot for your observation useful for me, bye and see you soon
sounds like Lui is doing a lot of writing.
(thanks for the helpful explanation)
Io non capisco! What is the point of "alla?" You could also say "Lui scrive al ragazza" couldn't you? It was in the earlier practices.
Had the same question. I thought "al" was "to the" but I realize that for comprehension in earlier practices I was altering the translation to make sense in English rather than learn how something is literally said in Italian. I see now it is beginning to make a bigger difference.
Here you are: The complete list of Italian prepositional articles:
By the way, what is the proper way to say "gli?" Is the "G" silent or is it pronounced like "glee?"
Some help please. Question: When is 'alla' used as apposed to 'dalla'? For example. Il ragazzo va dalla ragazza. (The boy goes to the girl.)
Lui scrive alla ragazza. (He writes to the girl.)