"Ho sempre fame."

Traducción:Tengo siempre hambre.

November 9, 2014

6 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Horacio_Javier

Siempre tengo hambre es absolutamente válido!!!!!

November 9, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Dalerx

En español es más correcto decir "Siempre tengo hambre"

November 18, 2014

https://www.duolingo.com/profile/itastudent

Ahora lo aceptamos. Gracias a todos los que lo reportaron. Sin ustedes no nos hubieramos dado cuenta sobre este problema. :)

February 14, 2015

https://www.duolingo.com/profile/zugasti

Peinso igual yo, la traduccion de esta oracion no es literal. Deberia decir "Siempre tengo hambre."

December 19, 2014

https://www.duolingo.com/profile/El_Rockero_

¡¡¡A REPORTAR!!!

January 12, 2015

https://www.duolingo.com/profile/SrDieppa

Ho sempre fame -> "Tengo Siempre Hambre" (Yo uso éste modo)

BTW con ésta oración me siento identificado lol

July 29, 2016
Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.