Duolingo es la forma más popular de aprender idiomas en el mundo. ¡Mejor aún es 100% gratis!

"Siete proprio una bella coppia."

Traducción:Son en serio una hermosa pareja.

Hace 3 años

39 comentarios


https://www.duolingo.com/Horacio_Javier

"Son realmente" traduce mucho mejor que "en serio" y "linda" vale igual y se usa más que "bella" para calificar a una pareja. En esta zona Duolingo se pone estricto con una sola versión y falla.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Kreilyn
Kreilyn
  • 25
  • 20
  • 14
  • 13
  • 11
  • 10
  • 9
  • 6
  • 6
  • 4
  • 3
  • 3

Muy cierto..!

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/IrmaJosefi2

Exelente!

Hace 4 meses

https://www.duolingo.com/IrmaJosefi2

Excelente! Veramente certo.

Hace 4 meses

https://www.duolingo.com/victorzanni

Pienso lo mismo que tu

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/ivandr4
ivandr4
  • 13
  • 10
  • 7

no aplica para este ejercicio ya que realmente en italiano es Davvero

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/sergizeni
sergizeni
  • 12
  • 11
  • 11
  • 11
  • 7
  • 6

De acuerdo, las expresiones «Son realmente» o «Son verdaderamente» resultan más apropiadas y es absurdo que Duolingo no las admita como traducciones válidas de «proprio». En cuanto a que «linda» se utilice más, eso sería válido para el español que se habla en América pero no para el que se utiliza en España. Un saludo.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/iammito

è vero

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/leinad1973
leinad1973
  • 19
  • 16
  • 15
  • 11
  • 10

bella y bonita deberían estar bien. al menos en españa se dice muchísimo más bonita que bella

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/deyjulian
deyjulian
  • 19
  • 17
  • 11
  • 9
  • 3

Bella=Hermosa,Bella Carina=Bonita

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/ElsaAvella

creo que es más acertado traducir "proprio" como "propiamente" o " realmente" La expresión "en serio" no se usa en estos casos , al menos en Argentina

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/GuillermoLS

Tambien en España

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/ShmuelKellerman

Tenés toda la razón!

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/hfabres
hfabres
  • 22
  • 21
  • 21
  • 14

"De veras" es una expresión usual en Chile y en Costa Rica, es equivalente a "en serio"

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/hugoboido

Tambien en Argentina se usa realmente y linda o hermosa pareja

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/aprendiendoital

En Argentina jamás se hablaría ni escribiría así con la expresión en serio. Utilizamos realmente son una linda o hermosa pareja. No cambia el sentido, por lo tanto debería aceptarse como correcta.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Giuseppe407975

Esta traducción sistemática de la 2ª persona del plural como tercera de cortesía me parece más que discutible

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/X9JVz0wo

es una de las razones por las que no recomendaría duolingo a estudiantes serios.

Hace 8 meses

https://www.duolingo.com/Ginix
Ginix
  • 11
  • 11
  • 3

Realmente es mas apropiado y es un sinónimo

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Nanitango
Nanitango
  • 15
  • 12
  • 10

Son propiamente una hermosa pareja

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/hugoboido

Propiamente tambien es un sinónimo

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/danielortega16

"Propio" se ultiliza más como adverbio en colombia traduciendo realmente, propiamente etc.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/LaStella0

La construcción de la frase así, en español, no está bien. Es una traducción literal y no contempla las particularidades del español. Nadie dice que son "en serio" o que la pareja es "bella" pero no admite que sea "linda". Revisen, por favor... Gracias

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/fjfcarre
fjfcarre
  • 20
  • 8
  • 424

Nuevamente vuelve a conjugarse la segunda persona del plural y se traduce por la tercera persona. Si se quiere traducir por "son", hay que preguntar por "sono". Ahora... preguntar por "siete" y dar por incorrecta la respuestas de "SOIS", me parece, independientemente del llamado estado de cortesía, una falta de respeto para lo que hacemos el curso, ya que se nos obliga a confundir la segunda persona del plural con la tercera: Siamo ....... Somos (Primera persona de plural) Siete........... Sois (Segunda persona) Sono.......... Son (Tercera persona). Y las cosas, son como son.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/X9JVz0wo

Estoy contigo. No sé qué hago siguiendo este curso. ...

Hace 8 meses

https://www.duolingo.com/Horacio_Javier

Por el comentario de Leinad veo que tampoco en España se usa lo de "bella" para una pareja, o sea pareciera que no es la mejor traducción en este caso

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/GuillermoLS

Bella tambien se utiliza, y aunque bonita es mucho mas cotidiano, tambien es cierto que como apunta deyjulian, su significado es ligeramente distinto: Bella=Hermosa,Bella ; Carina=Bonita=(y aqui añadiria Linda)

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/olivia64001

Cual es la traduccion de PROPRIO, fuera de contexto.Gracias

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/ShmuelKellerman

En serio????

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/paulacardoso2000

'Realmente' sería una mejor traducción.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/patufeta1

"son en serio una hermosa pareja"? en serio? EN SERIO?

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/javierstocco
javierstocco
  • 24
  • 15
  • 14
  • 13
  • 10

si, "realmente" deberia estar

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/JosLuisRom13

"Siete davero una bella copia" , asi me parecía correcto. ¿Porque, proprio en lugar de davero, traduciendo" en serio " ?

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/czartoledo
czartoledo
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 24
  • 10

La traduccion es horrible, la frase no se usa en español.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/A7Kef9ZA

Más allá de queda mejor , me parece que hay algo más importante , acuerdo con el compañero que se refiere a la conjugación del verbo siete no es sinónimo de Siamo. No homologuen

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/FRANCISCOV172231

Debería ser válido "sois"

Hace 9 meses

https://www.duolingo.com/LauraCarac4

Y si en serio se usa en italia?..

Hace 4 meses

https://www.duolingo.com/felblmd
felblmd
  • 25
  • 10
  • 6

"Propio"en este caso debería ser "realmente" como normalmente es traducido por DL."Davvero" es lo que DL usualmente traduce como "en serio".A veces es dificil seguir la logica de este programa.

Hace 3 meses

https://www.duolingo.com/MariaRosaS577606

Son en verdad una hermosa pareja.......Por qué no? 28/9/18

Hace 3 semanas