"Was there a lot of traffic?"

Překlad:Bylo hodně provozu?

November 10, 2014

28 komentářů
Tato diskuse je zamčená.


https://www.duolingo.com/profile/nueby

Potřebujeme tu nepřekládat to existenční there (už jsem se o tom rozepsal jinde). Je to dotaz na rušnost provozu v neurčeném místě. Co třeba Byl provoz hodně hustý/rušný?


https://www.duolingo.com/profile/eznkovRena

Ale kdyby se jednalo o existenční there - neměla by věta znít: was there a lot of traffic THERE?byl TAM silný provoz?/ takhle to vnímám jako že se mě někdo ptá: Byl silný/velký provoz?Bylo hodně provozu - je strašná věta.


https://www.duolingo.com/profile/gabriposp

souhlasím s větou byl velký provoz i s tím, že bylo hodně provozu je strašná věta


https://www.duolingo.com/profile/ata75

podle mne je správně česky "hustý provoz" a ne "hodně provozu". Vlasta


https://www.duolingo.com/profile/PavelBerne5

"bylo tam hodně dopravy?"?


https://www.duolingo.com/profile/RomanKubic1

Doprava byla hustá?


https://www.duolingo.com/profile/ata75

ta česká věta je příšerná! Nepřijali byste větu: "byl hustý provoz"? ata75


https://www.duolingo.com/profile/Jenda-48

Trvale vyslovuje with místo was


https://www.duolingo.com/profile/Ivo150846

A ...a...pred lot je spolknute....


https://www.duolingo.com/profile/39720

Stále je na začátku věty jasně slyšet WITH místo WAS. Nejde to opravit? Stížností je tady už víc.


https://www.duolingo.com/profile/Honza626598

Už se tyto námitky zde objevily. Ale přesto si myslím, že v tomto případě "hodně" a "mnoho" je ekvivalentní. Vím, že mi neodpovíte,ale jako Čechovi se mi ulevilo...


https://www.duolingo.com/profile/Jitka709231

Napsala jsem: " Byl velký dopravní ruch?"


https://www.duolingo.com/profile/Suchan4

jaký je rozdíl mezi mnoho a hodně ?


https://www.duolingo.com/profile/petr656916p

Byl tu velký provoz? Ale hodně provozu. To muselo dál hodně velké üsilí,dát k dobru tuto větu a jinou stejného významu zavrhnout. Jouva jouva ouvej. 27. 12 2018


https://www.duolingo.com/profile/DanielKoud3

Byla hustá doprava??


https://www.duolingo.com/profile/AlmaMESTLO1

Vše je slyšet bohužel stejně "with", "is", "was"! Ála


https://www.duolingo.com/profile/Milan71106

Říka as ne of!!!


https://www.duolingo.com/profile/jenda48

"Byl tam silný provoz" je běžný český ekvivalentní překlad. Nebere.


https://www.duolingo.com/profile/SantlerovK

Byla silná doprava?


https://www.duolingo.com/profile/petr656916p

Omlouvám se. Omylem jsem napsal ,,tu,,a ne ,,tam,,..


https://www.duolingo.com/profile/JardaV28

Jaký je rozdíl mezi hodně a mnoho?


https://www.duolingo.com/profile/Petr500875

Překlad do češtiny "Byl silný provoz?" duolingo bere.


https://www.duolingo.com/profile/Dana520540

Napsala Bych že byl velký provoz na silnici


https://www.duolingo.com/profile/Jenda-48

Normální český překlad, ne strojový či doslovný, je Byl intenzivní ( hustý) provoz? Byl intenzivní provoz?. Že není zařazen do přijímaných překladů je věc jiná. Stojí vám to za psaní a rozčilování?Raději se tomu vyhnu nebo vytrvale tlačítkem (vlaječkou) dávám "Můj překlad by měl být přijat"


https://www.duolingo.com/profile/fotozdenek

bylo tam mnoho provozu? proč ne?


https://www.duolingo.com/profile/Jenda-48

"Byl husty provoz?" Bere, Ok

Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.