"Meglio se ti fai aiutare da una scienziata carina."

Translation:It is better if you get help from a cute scientist.

June 28, 2013



when exactly would you use this sentence?

June 28, 2013

  • 2030

When you're a sexist boss giving instructions for a presentation? :P

June 28, 2013


Agreed. DL should dump this sentence.

October 24, 2013


Maybe when you want to get sued.

December 5, 2013


lol! Once again though "fare" has tripped me up. DX

September 6, 2013


When you want to get decked by a scientist.

August 29, 2014


C'mon, no need to get all PC, there were much worse sentences earlier about dead babies and 70 men eating one chicken :) The grammar is what's important

May 1, 2014


Would "get a pretty scientist to help you" work or not?

February 9, 2014


Why "it's better if you make a pretty scientist help you" is wrong?

March 21, 2014


This would mean 'force her to help'. The sentence is bad enough as it is. :)

March 27, 2014


I agree we need sometimes to focus on the grammar and not the sentence content. This is one of those that is not that easy to translate exactly but is simply the way it is said in Italian. Rather than force her to help, US equivalent may be "have her help" or UK "get her to help" the implication being one person organises the activity. I have heard Italians use this construct quite a lot. For example "fammi sapere" Let me know. The pretty scientist bit is a rather irritating distraction. It must be hell trying to invent sentences

March 28, 2014


My comment was about Lionette's English sentence. In Italian, the sentence is ok except for the unnecessary 'carina'

March 30, 2014


ah i see

March 30, 2014


I agree with you, it's a pretty bad sentence.

January 12, 2014


I guess scientists need to look for dates just like everybody else!

June 3, 2014


Is fai subjunctive here?

August 6, 2014


no, subjunctive would be "tu ti faccia"

August 13, 2014


Thanks. I'm trying to better understand the subjunctive. Would I say one or more of the following?

Meglio che tu ti faccia aiutare da... Sarebbe meglio che tu ti faccia aiutare da... Penso che tu ti faccia aiutare da...

Maybe my question should be 'can you help me construct this sentence in the subjunctive'?

And thanks for your feedback.

August 13, 2014

  • 2030

The correct forms would be:

  • (È) meglio che (tu) ti faccia aiutare
  • Sarebbe meglio che (tu) ti facessi aiutare
  • Sarebbe meglio se (tu) ti facessi aiutare

In the latter it's subjunctive imperfect because of the conditional (sarebbe) and its consecutio temporum

August 14, 2014
Learn Italian in just 5 minutes a day. For free.