paguba = dauna
"Nu au fost pagube" e incorect?
"Paguba" la singular
Cred ca ar trebui acceptat si 'acolo nu a fost NICI O dauna'
Expresia ”there is” (aici la trecut ”there was”) se referă strict la existența a ceva, nu la locație (chiar dacă cuvântul ”there” luat singur înseamnă ”acolo”).
dauna =paguba
There nu înseamnă "Acolo "? Cum traduceți, trebuie să ghicesc, să bănuiesc sau ce?
Nu a fost dauna
Damage înseamnă si avarie, nu?