"This would have been good."
Překlad:Toto by bývalo bylo dobré.
November 10, 2014
7 komentářůTato diskuse je zamčená.
Tato diskuse je zamčená.
Ano, má to jiný význam. "To by mohlo být dobré" mluví o budoucnosti, zatímco "Toto/To by (bývalo) bylo dobré" mluví o něčem, co je v minulosti. Vaše česká věta by anglicky byla "This could/might be good."
Respektive tu jde spíše o tu anglickou frázi - ta jasně udává, že to je v minulosti a řeší alternativu co bylo bývalo bylo, kdybychom.... A narozdíl od češtiny je tento gramatický jev živý a dodržovaný. V následujícím článku vyhledejte kapitolu Třetí kondicionál: http://www.helpforenglish.cz/article/2006051701-podminkove-vety-uvod-a-prehled